ويكيبيديا

    "de ces thèmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من هذه المواضيع
        
    • من هذه الموضوعات
        
    • من تلك المواضيع
        
    • لهذه الموضوعات
        
    • من هذين الموضوعين
        
    • موضوع من مواضيع
        
    • من مواضيع المؤتمر
        
    Il est parvenu à des conclusions et a proposé des recommandations pour chacun de ces thèmes. UN وتوصل الفريق العامل إلى استنتاجات واقترح توصيات بشأن كل موضوع من هذه المواضيع.
    Au milieu de l'année 2000, il aura traité un bon nombre de ces thèmes. UN وبحلول منتصف عام 2000، سيكون قد تناول عددا لا بأس به من هذه المواضيع.
    Chacun de ces thèmes est abordé ci-après dans l'ordre où il apparaît dans le questionnaire. UN وسيجرى أدناه تناول كل موضوع من هذه المواضيع بنفس الترتيب الذي يرد به الموضوع في الاستبيان.
    Le premier de ces thèmes suggéré à la réunion du Groupe de travail était le contrôle. UN وذكرت أن أول موضوع من هذه الموضوعات اقترح في اجتماع الفريق العامل هو موضوع الرقابة.
    Les négociations autour des quatre grands thèmes convenus à Bali, à savoir l'atténuation, l'adaptation, le financement et la technologie, ne doivent pas empêcher que l'on prenne des mesures immédiates sur l'un ou l'autre de ces thèmes. UN إن المفاوضات بشأن المواضيع الأربعة المتفق عليها في بالي، وهي تخفيف الأثر والتكيف والتمويل والتكنولوجيا، لا ينبغي أن تحول دون التقدم بشأن أي من تلك المواضيع أو اتخاذ إجراءات في إطار أي منها.
    Le choix de ces thèmes montre que le Groupe de travail continue de porter son attention sur les domaines qui intéressent particulièrement la consolidation de la paix dans les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission. UN ويشير اختيار الفريق العامل لهذه الموضوعات إلى استمراره في تطوير تركيزه المواضيعي في المجالات ذات الاهتمام الخاص لعملية بناء السلام في البلدان المدرجة على جدول أعمال اللجنة.
    Le Centre reçoit également des plaintes qui concernent les services publics et des conflits dans la vie sociale, chacun de ces thèmes représentant 11 % des plaintes. UN ويتلقى المركز أيضاً شكاوى تتعلق بالخدمات العامة وبمنازعات في الحياة الاجتماعية، إذ يمثل كل من هذين الموضوعين ١١ في المائة من الشكاوى.
    Chacun de ces thèmes est régulièrement suivi et actualisé dans trois domaines : menace, vulnérabilités à la menace, et mesures prises pour réduire les vulnérabilités. UN وكل موضوع من هذه المواضيع يتم رصده بشكل روتيني وفي مجالات ثلاثة: التهديد، والتعرض للتهديد، والإجراءات المتخذة للتصدي لمناحي الضعف.
    Pour chaque pays, un sommaire donne une vue d’ensemble pour chacun de ces thèmes et fait le point. UN ويوجد بالنسبة لكل بلد ملخص يتضمن نظـرة عامــة تتعلق بكل موضوع من هذه المواضيع لا سيما بشأن التطورات الحديثة.
    Il nous semble que plusieurs de ces thèmes n'ont pas pu être traités de manière suffisamment approfondie. UN وكما نرى، لم يمكن بحث العديد من هذه المواضيع بما يكفي من التعمق.
    De surcroît, elle prévoit de développer chacun de ces thèmes de façon collaborative et participative. UN ويضاف إلى ذلك أن المقررة الخاصة تعتزم بلورة كل موضوع من هذه المواضيع على نحو قوامه التعاون والمشاركة.
    Trois de ces thèmes ont clairement un rapport avec la question de l'égalité entre les sexes. UN ومن الواضح أن ثلاثة من هذه المواضيع الأربعة تنطبق على المسألة الجنسانية.
    Nous avons examiné tour à tour chacun de ces thèmes et étudié les questions transversales telles que celles concernant l'investissement et le financement. UN وقد ناقشنا كل واحد من هذه المواضيع الواحد تلو الآخر وتعرضنا لقضايا مشتركة بينها مثل الاستثمار والتمويل.
    Nous ne partageons pas le point de vue de ceux qui s'efforcent de lier toutes les questions en une formule globale et estimons que les travaux sur chacun de ces thèmes méritent d'être soutenus. UN فنحن لا نشاطر منهج الذين يحاولون الربط بين جميع هذه المسائل في " رزمة " واحدة، بل نعتقد أن العمل في كل من هذه المواضيع في حد ذاته جدير بالتأييد.
    Le présent rapport traite des deux premiers de ces thèmes, qui sont interconnectés, tandis que les deux derniers feront l'objet de deux rapports distincts du Secrétaire général. UN ويتناول هذا التقرير الموضوع الأول من هذه المواضيع المترابطة، وسيكرس للموضوعين الأخيرين تقريران منفصلان يصدرهما الأمين العام.
    Nombre de ces thèmes offraient des possibilités de renforcer les partenariats internes et externes afin de coordonner les interventions adaptées à la situation et de faire en sorte qu'elles soient efficaces et rapides. UN وأتاح الكثير من هذه المواضيع فرصا لتعزيز الشراكات الداخلية والخارجية بهدف التنسيق بين الاستجابات المناسبة والفعالة من حيث التكاليف والمؤاتية من حيث التوقيت.
    Un grand nombre de ces thèmes offraient des possibilités de renforcer les partenariats internes et externes pour coordonner des réactions appropriées, avantageuses et rapides. UN وأتاح الكثير من هذه المواضيع فرصاً لتعزيز الشراكات الداخلية والخارجية بهدف التنسيق بين ردود الفعل المناسبة والفعالة من حيث التكاليف والمؤاتية من حيث التوقيت.
    L'organisation a élaboré un programme de travail pour chacun de ces thèmes, qui est mis en œuvre dans chaque province et territoire du Canada. UN ولكل موضوع من هذه الموضوعات برنامج العمل الخاص به داخل المنظمة وهو ما يجري تنفيذه في جميع أقاليم البلد ومناطقه.
    Les débats sur chacun de ces thèmes sont résumés ci-après. UN ويرد أدناه موجز لمناقشة كل موضوع من هذه الموضوعات.
    L'évocation de façon répétitive de ces thèmes par plusieurs intervenants au débat général au cours de ces trois dernières semaines et l'abondant développement dont ces thèmes ont fait l'objet constituent une parfaite illustration de la concordance entre les objectifs de l'Organisation des Nations Unies et ceux de l'Agence de coopération culturelle et technique. UN ومما يدل على التطابق التام بين أغراض اﻷمم المتحدة وأغراض وكالة التعاون الثقافي والتقني قيام عدد من المتكلمين في المناقشة العامة بالذكر المتكرر لهذه الموضوعات خلال اﻷسابيع الثلاثة الماضية وكون هذه الموضوعات لا تزال تدرس دراسة مستفيضة.
    Elle s'intéressera aux aspects concrets de ces thèmes en coopération avec des experts à la prochaine réunion du groupe intersessions. UN وستحدِّد اللجنة جوانب معينة من هذين الموضوعين وستنظر فيها في الاجتماع المقبل للفريق العامل بين الدورات، بالتعاون مع الخبراء.
    13. Prie le Secrétaire général d’inviter, sur la base d’une répartition géographique équitable, des personnalités renommées pour leur connaissance des thèmes abordés au dixième Congrès à participer, aux frais de l’Organisation des Nations Unies, aux débats consacrés à chacun de ces thèmes, en vue de faire en sorte que les discussions soient mieux ciblées et débouchent sur des conclusions concrètes; UN ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوجه الدعوة إلى شخصيات بارزة من ذوي الخبرة المشهودة في المواضيع المطروحة على المؤتمر العاشر، على أساس التوزيع الجغرافي العادل، لكي يشاركوا في أفرقة مناقشة في إطار كل موضوع من مواضيع المؤتمر، على نفقة اﻷمم المتحدة، ضمانا ﻹجراء مناقشة أكثر تركيزا والتوصل إلى استنتاجات ذات توجه عملي؛
    13. Prie le Secrétaire général d’inviter, sur la base d’une répartition géographique équitable, des personnalités renommées pour leur connaissance des thèmes abordés au dixième Congrès à participer, aux frais de l’Organisation des Nations Unies, aux débats consacrés à chacun de ces thèmes, en vue de faire en sorte que les discussions soient mieux ciblées et débouchent sur des conclusions concrètes; UN ٣١ - تطلب الى اﻷمين العام أن يوجه الدعوة الى شخصيات بارزة من ذوي الخبرة المشهودة في المواضيع المطروحة على المؤتمر العاشر ، على أساس التوزيع الجغرافي العادل ، لكي يشاركوا في أفرقة مناقشة في اطار كل موضوع من مواضيع المؤتمر ، على نفقة اﻷمم المتحدة ، ضمانا لاجراء مناقشة أكثر تركزا والتوصل الى استنتاجات ذات توجه عملي ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد