Au cours de ces trois dernières années, j'ai lancé plusieurs initiatives visant à renforcer les partenariats du HCR. | UN | تقدمت خلال السنوات الثلاث الماضية بالعديد من المبادرات الرامية إلى تعزيز شراكات المفوضية. |
Au cours de ces trois dernières années, j'ai lancé plusieurs initiatives visant à renforcer les partenariats du HCR. | UN | تقدمت خلال السنوات الثلاث الماضية بالعديد من المبادرات الرامية إلى تعزيز شراكات المفوضية. |
Au cours de ces trois dernières années, l'intérêt de la Convention a été démontré. | UN | ولقد أثبتت الاتفاقية على مر السنوات الثلاث الماضية قيمتها المضافة. |
Au cours de ces trois dernières années, j'ai pris la parole devant l'Assemblée générale à un moment où mon pays vivait une tragédie et à des moments où nous devions prendre des décisions. | UN | خلال السنوات الثلاث الماضية خاطبت الجمعية العامة في وقت كان فيه بلدي يمر بمأساة ويشهد لحظات حاسمة لنا جميعا. |
En outre, le nombre de pays ayant procédé à un examen des inégalités des sexes devant l'éducation au cours de ces trois dernières années a rapidement augmenté, passant de 37 en 2002 à 56 en 2003. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد زاد عدد البلدان التي أجري فيها استعراض لقطاع التعليم من حيث المسائل الجنسانية خلال السنوات الثلاثة الأخيرة زيادة سريعة جدا ليصل إلى 56 في المائة عام 2003 مقارنة بـ 37 في المائة عام 2002. |
Il n’en faudra pas moins poursuivre le processus de paix, consolider l’oeuvre de ces trois dernières années et entreprendre ce qui ne l’a pas été. | UN | والتحدي الذي سيترتب على هذا التغيير هو معرفة ما إن كانت عملية السلم ستستمر سواء من حيث تعزيز ما أنجز في السنوات الثلاث اﻷخيرة أو من حيث تنفيذ جدول اﻷعمال المعلﱠق. |
Bien qu'ils ne soient pas parfaits ni complètement satisfaisants pour tous les États Membres, les deux rapports des groupes de travail mentionnent les progrès et les revers de ces trois dernières années. | UN | ورغم أن تقريري الفريقين العاملين ليسا مثاليين أو مرضيين تماما لجميع الدول الأعضاء فإنهما يعكسان التقدم والانتكاسات في الأعوام الثلاثة الماضية. |
Si pendant 45 ans Antigua-et-Barbuda a échappé à tout cyclone, trois l'ont frappée au cours de ces trois dernières années. | UN | إن أنتيغوا وبربودا لم تشهد إعصارا لمدة ٤٥ سنة؛ وفي السنوات الثلاث الماضية شهدت ثلاثة أعاصير. |
Au cours de ces trois dernières années la confidentialité des demandes adressées ou reçues par la Hongrie n'a posé aucun problème. | UN | ولم تُثر مسائل تتعلق بالسرّية فيما يخص طلبات واردة أو صادرة خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Ce dernier a également fait l'objet d'un examen afin de faire le bilan de ces trois dernières années d'activité. | UN | وأُجرِي أيضاً استعراض للبرنامج لتقييم الدروس المستفادة في تنفيذه على مدى السنوات الثلاث الماضية. |
L'adoption légale par l'intermédiaire du tribunal d'instance a augmenté sensiblement au cours de ces trois dernières années. | UN | ويتبين من حالات التبني القانوني من خلال محكمة الصلح على مدى السنوات الثلاث الماضية حدوث زيادة طفيفة في حالات التبني. |
Tu m'as beaucoup appris au cours de ces trois dernières années. | Open Subtitles | لقد علمتني كثيرا على مدى السنوات الثلاث الماضية. |
À vous tous, chers amis de la communauté internationale, merci mille fois pour le soutien apporté au peuple haïtien tout au long de ces trois dernières années. | UN | فإلى جميع أصدقائي اﻷعزاء في المجتمع الدولي، أتوجه اليكم بشكري القلبي العميــق على ما قدموه من دعم لشعب هايتي خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Les causes profondes de ces phénomènes ont été analysées dans le deuxième rapport, mais la situation n'a pu être corrigée de façon satisfaisante au cours de ces trois dernières années. | UN | وقد ورد ذكر أسبابها الجذرية وتحليلها في التقرير الثاني، إلا أنه لم يمكن علاج الحالة على نحو مرض خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Durant la période à l'examen, le nombre des atteintes à la sécurité qui ont été signalées a continué de baisser par rapport à la même période au cours de ces trois dernières années. | UN | وخلال هذه الفترة المشمولة بهذا التقرير، استمر انخفاض عدد الحوادث الأمنية المبلغ عنها مقارنة بالفترة نفسها خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Finalement, il convient de noter qu'il n'y a eu aucune relation commerciale directe entre la Principauté d'Andorre et la République démocratique du Congo au cours de ces trois dernières années. | UN | وأخيراً، تجدر الإشارة إلى أنه لم تكن هناك أي علاقة تجارية مباشرة بين إمارة أندورا وجمهورية الكونغو الديمقراطية خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Ma délégation s'honore d'avoir assumé la charge de maintenir le dialogue entre les nations sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération, en tant que Président du Groupe de travail I de la Commission du désarmement au cours de ces trois dernières années. | UN | وكان لوفدي شرف ترؤس الحوار بين الدول بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، بوصفه رئيس الفريق العامل الأول التابع لهيئة نزع السلاح على مدى السنوات الثلاث الماضية. |
Au cours de ces trois dernières années, la Conférence n'a pas été à la hauteur de sa tâche principale et la persistance de l'état actuel des choses ne peut avoir qu'un effet néfaste sur l'autorité de cette instance multilatérale unique. | UN | وهذا المؤتمر لم يرق خلال السنوات الثلاث الماضية إلى مستوى يؤهله للاضطلاع بمهامه الرئيسية ، كما أن استمرار الأوضاع الراهنة لن يكون من شأنه سوى تقويض مصداقية هذه الهيئة الفريدة والمتعددة الأطراف. |
Le nombre de victimes de ces trois dernières années est éloquent et montre à quel point il est nécessaire de persévérer dans la recherche d'une solution durable au conflit. | UN | 15 - وأعداد الخسائر التي حدثت في السنوات الثلاث الماضية تبرز بوضوح ضرورة المثابرة من أجل تحقيق حل دائم للصراع. |
Les débats de ces trois dernières années ont en revanche mis en évidence les divergences qui existaient entre États s'agissant du clonage thérapeutique et de la recherche sur l'embryon. | UN | غير أن المناقشة التي جرت خلال السنوات الثلاث الماضية أبرزت خلافات أساسية بين الدول فيما يتعلق بالاستنساخ لأغراض العلاج وبحوث الأجنة. |
72. Les rapports statistiques annuels, les enquêtes sur la santé de la mère et de l'enfant et l'enquête sur la pauvreté de ces trois dernières années constituent des contributions importantes à la création d'une base de données sur la mortalité infantile et ses causes. | UN | 72- وتمثل التقارير الإحصائية السنوية والمسوحات الخاصة بصحة الأم والأسرة، ومسح الفقر التي نفذت خلال الأعوام الثلاثة الماضية تدابير هامة تم اتخاذها بشأن توفير قاعدة معلوماتية عن وفيات الأطفال وأسبابها. |
Les diverses résolutions émanant de la Troisième Commission et adoptées par l'Assemblée générale au cours de ces trois dernières années et la Campagne mondiale du Secrétaire général ont permis de lutter plus efficacement contre la violence à l'égard des femmes. | UN | 21 - إن شتى القرارات الصادرة عن اللجنة الثالثة والتي اتخذتها الجمعية العامة في الأعوام الثلاثة الأخيرة والحملة العالمية للأمين العام قد ساعدت على مكافحة العنف ضد المرأة بشكل أنجع. |