Je le jure, s'ils ne m'avaient pas arrêté, j'aurais détruit un de ces types. | Open Subtitles | أقسم أنهم إذا لم يوقفوني لكنت دمرت واحد من هؤلاء الرجال |
Normalement, on aurait dû réussir à disculper certains de ces types. | Open Subtitles | العادة لذلك، لكنا استطعنا لحكم بعض من هؤلاء الرجال بها. |
Le marché américain produit environ 70 % de ces types de matériel et de fournitures. | UN | وتنتج السوق الأمريكية حوالى 70 في المائة من هذه الأنواع من المعدات واللوازم. |
Elle se demande si le traitement est accessible en termes de distance et de coût à toutes les femmes souffrant de ces types de cancer. | UN | وتساءلت عما إذا كان العلاج في متناول اليد أو متاحا من حيث المسافة والتكلفة لجميع النساء اللائي يعانين من هذين النوعين من أنواع السرطان. |
Une assistance pour la rédaction de ces types de requêtes est prévue dans les fonctions actuelles du Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire. | UN | وتكفل المهام الحالية التي تضطلع بها الأداة توفير المساعدة في صوغ تلك الأنواع من الطلبات. |
Personne n'a jamais rencontré un de ces types. | Open Subtitles | بالطبع, لم يقابل أحدهم أى من هؤلاء فقط قابلوا من كانوا يعرفون و لم يعدوا كذلك أتعرف ما أعنيه ؟ |
Toutefois, la résolution 61/77 faisant référence au formulaire type dont l'utilisation est facultative, la notification de ces types d'armes sera plus facile pour les États désireux de le faire. | UN | بيد أن الإبلاغ عن هذا النوع من الأسلحة سيصبح متاحا بصورة أكبر للدول الراغبة في ممارسته بفضل النموذج الموحد الاختياري المشار إليه في القرار 61/77. |
Les avantages d'un dépistage précoce de ces types de cancer grâce à des campagnes d'information et de sensibilisation ont également été mis en avant. | UN | وألقت الردود الضوء أيضا على فوائد الكشف المبكر عن هذه الأنواع من السرطان عن طريق حملات الإعلام والتوعية. |
Très bien, disons qu'après deux mois comme ça on soit chanceux et l'un de ces types, un commercial, soit prêt à travailler avec nous. | Open Subtitles | حسنا، لِنقُل بعد بضعة أشهر من هذا يحالفنا الحظ وواحد من هؤلاء الرجال من مندوبي التجارة يكون على استعداد للعمل معنا |
C'est pour ça que tu m'as sauvée de ces types ? | Open Subtitles | أهذا... سبب إنقاذك ليّ من هؤلاء الرجال تلك الليلة؟ |
Je ne veux pas risquer qu'un de ces types s'en tire. | Open Subtitles | قلبي وروحي متعلقه بتلك القضيه ولااريد واحده من هؤلاء الرجال غير متهما |
Vous voudriez qu'un de ces types vous suive jusqu'à votre porte ? | Open Subtitles | هل تريد واحد من هؤلاء الرجال ان يتبعك الى بابك؟ |
Et bien, aucun de ces types n'a l'air d'avoir faim. | Open Subtitles | لا أحد من هؤلاء الرجال يبدو جائعاً |
Et si j'avais vraiment voulu coucher avec chacun de ces types. | Open Subtitles | وإذا أردت أن تنام مع لكل من هذه الأنواع |
9. Il pourrait également être utile de rappeler que les mécanismes d'examen existants font en général partie des types énumérés ci-après, ou sont une combinaison de ces types (CAC/COSP/2006/5, par. 8): | UN | 9- ولعل من المفيد أيضا التذكير بأن آليات الاستعراض القائمة هي بوجه عام من الأنواع الواردة أدناه أو هي مزيج من هذه الأنواع (الفقرة 8 من الوثيقة CAC/COSP/2006/5). العيوب المحتملة |
Étant donné que le cancer du sein et du col de l'utérus sont respectivement les deuxième et troisième causes de mortalité chez la femme (voir par. 524), veuillez indiquer les mesures préventives, y compris de dépistage, prises par l'État partie pour prévenir et diminuer la fréquence de ces types de cancers. | UN | 21 - إذا ما وضعنا في الاعتبار أن سرطان الثدي وسرطان عنق الرحم هما السببان الثاني والثالث على التوالي في وفيات النساء (انظر الفقرة 524 من التقرير)، يرجى بيان ما يجري اتخاذه من تدابير وقائية من قبل الدولة الطرف، بما في ذلك الفحص، للوقاية من هذه الأنواع من السرطانات والحد منها بفعالية. |
187. En cas de maternité et de maladie concomitante, les prestations prévues pour l'un et l'autre de ces cas sont servies dans les conditions définies pour chacun de ces types de prestations (art. 67 à 70 de l'ordonnance souveraine no 4.739). | UN | 187- وعند تزامن المرض مع الولادة، تمنح الاستحقاقات في كلتا الحالتين في ظل الشروط المحددة لكل نوع من هذين النوعين من الاستحقاقات (المواد من 67 إلى 70 من الأمر الأميري رقم 4.739). |
Le décret exécutif No 27217-S-MP du 4 août 1998 a créé le Conseil national pour la lutte contre le cancer de l'utérus et du sein, organe consultatif devant participer à la formulation des politiques et directives applicables en matière de prévention, de dépistage et de traitement de ces types de cancer. | UN | :: أنشأ المرسوم التنفيذي رقم 27217 - س - وزارة شؤون الرئاسة، المؤرخ 4 آب/أغسطس 1998، المجلس الوطني لمكافحة سرطان عنق الرحم والثدي، وهو جهاز مساعد في وضع السياسات والتوجيهات الواجب اتباعها للوقاية من هذين النوعين من السرطان اللذين يصيبان المرأة والكشف عنهما ومعالجتهما. |
J'aimerais être un de ces types poétiques. | Open Subtitles | أتمنى بأنني كنت أحدى تلك الأنواع الشاعربة |
Personne n'a jamais rencontré un de ces types. | Open Subtitles | بالطبع, لم يقابل أحدهم أى من هؤلاء فقط قابلوا من كانوا يعرفون و لم يعدوا كذلك أتعرف ما أعنيه ؟ |
Toutefois, la résolution 61/77 faisant référence au formulaire type dont l'utilisation est facultative, la notification de ces types d'armes sera plus facile pour les États désireux de le faire. | UN | بيد أن الإبلاغ عن هذا النوع من الأسلحة سيصبح متاحا بصورة أكبر للدول الراغبة في ممارسته بفضل الإشارة الواردة في القرار 61/77. |
Les avantages d'un dépistage précoce de ces types de cancer ont été soulignés par des campagnes d'information et de sensibilisation. | UN | وقد تم إبراز فوائد الكشف المبكر عن هذه الأنواع من أمراض السرطان من خلال الإعلام وحملات التوعية. |
En plus de ces types de ventilation des données, qui s'appliquent à l'ensemble des pays, il est nécessaire d'élaborer une approche contextuelle de la ventilation des données. | UN | وإضافة إلى هذه الأنواع من التصنيف الملائمة في جميع البلدان، يجب إتباع نهج يتواءم مع مختلف السياقات عند تصنيف البيانات. |
130. Le Comité des commissaires aux comptes attendait des bureaux de pays qu'ils élaborent des plans d'élimination progressive de ces types de services. | UN | ١٣٠ - وكان المجلس يتوقع أن تكون المكاتب القطرية قد أعدت خططا لﻹلغاء التدريجي لهذه اﻷنواع من الخدمات. |
En conséquence, de nombreux États ont adopté des règles spéciales pour régir la réalisation de ces types de bien grevé, et notamment des droits à paiement. | UN | ونتيجة لذلك، سنّت دول عديدة قواعد خاصة تنظِّم الإنفاذ فيما يتعلق بهذه الأنواع من الموجودات المرهونة، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بالحقوق في السداد. |
C'est un de ces types qui rôdent toute la nuit, un possédé. | Open Subtitles | هذا يعني انه من هؤلاء الأشخاص في الشارع يذرعون الطرقات طول الليل وبهمة |