ويكيبيديا

    "de ces violations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الانتهاكات
        
    • تلك الانتهاكات
        
    • لهذه الانتهاكات
        
    • للانتهاكات
        
    • من انتهاكات
        
    • هذه الخروقات
        
    • لتلك الانتهاكات
        
    • والانتهاكات
        
    • بهذه الانتهاكات
        
    • لهذه الخروقات
        
    • ذلك الانتهاك
        
    • هذا الخرق
        
    • بتلك الانتهاكات
        
    • لشكاواهم
        
    • ضحاياها
        
    La presse internationale a exposé certaines de ces violations; nous pensons par ailleurs que certains membres du Groupe de contact sont au courant. UN وقد سجلت الصحافة العالمية بعض هذه الانتهاكات كما نعتقد أن بعض أعضاء فريق الاتصال على دراية بهذه اﻷمور.
    Au nombre de ces violations, dont certaines ont été découvertes et sanctionnées comme il convenait, on peut compter des exécutions extrajudiciaires et des disparitions. UN وقد يذكر في عداد هذه الانتهاكات وقوع حالات إعدام غير شرعية وحالات اختفاء، اكتشف بعضها ولاقى عقابه في حينه.
    Pour décider de l'instance chargée de connaître de ces violations, l'acte commis a souvent été considéré comme un acte par omission. UN وتم في حالات عديدة التذرع بأن طبيعة الإغفال في مثل هذه التصرفات هي وسيلة لتطبيق القانون على مثل هذه الانتهاكات.
    La gravité de ces violations suffit en elle-même à conférer à leur détention un caractère arbitraire. UN وبلغت تلك الانتهاكات بالفعل حداً من الخطورة يضفي على احتجازهم وسجنهم طابعاً تعسفياً.
    La poursuite de ces violations, qui créaient des tensions et constituaient un dangereux précédent dans les relations internationales, était dépourvue de justification. UN وأنه لم يكن هناك مبرر لهذه الانتهاكات المستمرة التي أدت إلى حالة توتﱡر وأوجدت سابقة خطيرة في العلاقات الدولية.
    Les victimes de ces violations ont rarement des voies de recours. UN وناذرا ما يجد ضحايا هذه الانتهاكات سبيلا إلى الانتصاف.
    Les médias ont été informés de certaines de ces violations. UN وقد أحيطت وسائط الإعلام علماً ببعض هذه الانتهاكات.
    Les auteurs de ces violations et exactions seraient tant des États ou leurs organes que des entités non étatiques. UN ويُذكر أن هذه الانتهاكات تُرتَكَب من جانب الدولة أو وكالاتها ومن قبل وكالات غير حكومية.
    Certaines de ces violations et certains des dommages qui en résultent sont les suivants: UN ويرد فيما يلي بعض الأمثلة على هذه الانتهاكات والأضرار الناتجة عنها:
    Les victimes de ces violations devraient disposer de recours juridiques et avoir accès à la justice. UN وينبغي أن يُمنح ضحايا هذه الانتهاكات سُبُل الانتصاف القانونية وأن يحصلوا على العدالة.
    Le gros de ces violations a été imputable à des actes ou omissions d'Israël. UN وتعزى أكثر هذه الانتهاكات إلى قيام إسرائيل باتخاذ أو عدم اتخاذ إجراء ما.
    La MONUIK a fait état de ces violations auprès de la partie concernée afin que des mesures soient prises pour éviter qu'elles ne se reproduisent. UN وقـــد أثارت البعثـــة موضوع هذه الانتهاكات مع الطرف المعني، بغية اتخاذ إجراءات لمنع حدوثها مرة أخرى.
    La fréquence et le caractère révoltant de ces violations en accentuent la gravité. UN وتبرز خطورة هذه الانتهاكات من تواترها وطبيعتها الشنيعة.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran tient le Gouvernement iraquien pour entièrement responsable de ces violations et de leurs conséquences. UN وأن حكومة جمهورية ايران الاسلامية تحمل حكومة العراق وحدها مسؤولية هذه الانتهاكات وعواقبها.
    Les deux tiers de ces violations ont eu lieu dans les provinces toujours contestées de Kompong Thom, Preah Vihear et Siem Reap. UN وكان ثُلثا تلك الانتهاكات قد وقع في اﻷقاليم التي ما يزال النزاع قائماً عليها وهي كومبونغ ثوم، وبرياه فيهار، وسييم ريب.
    Parallèlement, la Cour suprême n'a pas accepté les arguments des conseils qui faisaient valoir dans leur recours que la condamnation avait été le résultat de ces violations. UN وفي الوقت ذاته، لم توافق المحكمة العليا على حجج المستأنفين بأنّ المتهمين أُدينوا نتيجة تلك الانتهاكات.
    D'après ces informations, les principales victimes de ces violations sont des membres de la communauté ouïgoure, plus important groupe ethnique parmi la population à dominante musulmane qui habite la région. UN وطبقاً للتقارير التي تلقتها فإن الضحايا الرئيسيين لهذه الانتهاكات هم أبناء جماعة لايغهور أكبر مجموعة إثنية بين السكان المحليين في المنطقة وأغلبيتهم الساحقة من المسلمين.
    Pour remédier à cet état de choses, la communauté internationale doit identifier et éliminer les causes profondes de ces violations. UN ولرأب هذه الفجوة، يتعين علـى المجتمع العالمي أن يحدد اﻷسباب الجذرية للانتهاكات وأن يستأصلها.
    La Mission a reçu des plaintes portant sur 551 violations présumées et a confirmé 270 de ces violations. UN وقد لقت البعثة 551 شكوى من انتهاكات مزعومة، وأثبتت منها 270.
    La MONUIK n'a recensé que 5 % de ces violations. UN لقد رصدت بعثة اليونيكوم 5 في المائة فقط من هذه الخروقات.
    Les nombreux conflits et situations d'instabilité constatés dans différentes régions du monde sont des manifestations de ces violations. UN وتشكل الصراعات العديدة وعدم الاستقرار الذي نشاهده في مختلف أجزاء العالم مظاهر لتلك الانتهاكات.
    La Puissance occupante doit répondre de tous ces crimes de guerre, de ce terrorisme d'État et de ces violations systématiques des droits de l'homme commis contre le peuple palestinien, et les auteurs de ces exactions doivent être traduits en justice. UN ويجب أن تحاسب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان هذه التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني، ويجب أن يساق الجناة أمام العدالة.
    La communauté internationale doit être consciente de ces violations et de leurs conséquences, pour le présent et pour l'avenir. UN ولا بد أن يكون المجتمع الدولي على علم بهذه الانتهاكات وبعواقبها على الحاضر والمستقبل.
    Le Liban demande instamment la cessation immédiate de ces violations. UN ويطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات.
    Des cas ou situations dans lesquels il y a eu des violations de la Convention, les causes de ces violations et les mesures prises pour y remédier. UN حالات أو أوضاع تم فيها انتهاك الاتفاقية وأسباب ذلك الانتهاك والتدابير المتخذة لتصحيح الوضع.
    En outre, je tiens à réaffirmer le droit, consacré par la loi, qu'a la République d'Iraq, de demander, conformément aux principes de la responsabilité internationale, réparation du préjudice subi par suite de ces violations. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن كل ضرر تسبب فيه هذا الخرق طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Un relevé détaillé de ces violations est annexé à la présente. UN ومرفق بهذه الرسالة بيان مفصل بتلك الانتهاكات.
    22. Le Comité encourage l'État partie à renforcer le cadre juridique en vigueur pour permettre aux travailleurs migrants d'obtenir effectivement réparation de ces violations. UN 22- تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم الإطار القانوني المتاح للعمال المهاجرين للحصول على سبل انتصاف فعّالة لشكاواهم.
    Réalisation escomptée 3.1 : renforcement de l'état de droit et du respect des droits de l'homme en République démocratique du Congo, y compris notamment grâce à la réalisation d'enquêtes sur les violations des droits de l'homme et à la réparation de ces violations UN الإنجاز المتوقع 3-1: إحراز تقدم في مجالي تطوير قطاع سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما يشمل استقصاء انتهاكات حقوق الإنسان وإنصاف ضحاياها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد