L'accord de cessez-le-feu du 14 mai a pris effet le 20 mai. | UN | وكان اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ١٤ أيار/مايو قد بدأ سريانه في ٢٠ أيار/مايو. |
Annexe C à l'Accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994 | UN | المرفق جيم لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ |
L'action militaire de la Croatie constitue une violation flagrante de l'accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994. | UN | إن هذا العمل العسكري الذي قامت به كرواتيا يمثل انتهاكا جسيما لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤. |
Le Conseil demande à toutes les parties de mettre immédiatement fin à leur action militaire et de respecter l'accord de cessez-le-feu du 14 mai 1993. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى وقف اﻷعمال العسكرية فورا، واحترام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٣. |
16. Depuis la signature de l'Accord de trêve du 28 juin 1997 et de l'Accord de cessez-le-feu du 2 juillet 1997, l'armement suivant a été restitué à la MISAB : | UN | ٦١ - ومنذ توقيع اتفاق الهدنة في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧ واتفاق وقف إطلاق النار في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٧. تم تسليم اﻷسلحة التالية الى البعثة: |
La partie palestinienne a continué à rejeter les propositions de cessez-le-feu du général Zinni et n'a pris absolument aucune mesure pour mettre fin à la vague de terrorisme palestinien qui bouleverse la région depuis plus de 18 mois. | UN | غير أن الجانب الفلسطيني ما يزال يرفض مقترحات الجنرال زيني لوقف إطلاق النار ولم يتخذ إطلاقا أي تدابير لوضع حد لموجة الإرهاب الفلسطيني التي تهز المنطقة منذ ما يزيد على 18 شهرا. |
12. Conformément aux fonctions envisagées dans l'accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994, l'ONURC : | UN | ١٢ - وفقا للمهام المتوخاة في اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ ستقوم عمليــــة أنكرو بما يلي: |
17. Toutefois, cette offensive était une violation de l'accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994. | UN | ١٧ - إلا أن هذا الهجوم كان خرقا لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤. |
Le 13 juin, les parties ont mis au point les modalités de mise en œuvre de l'accord de cessez-le-feu du 23 mai. | UN | وفي 13 حزيران/يونيه، قام الأطراف بوضع الطرائق اللازمة لتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 23 أيار/مايو. |
Accueillant avec satisfaction l'accord de cessez-le-feu du 4 avril 2002, | UN | وإذ يرحب باتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 4 نيسان/أبريل 2002، |
10. Demande aux parties libériennes de coopérer avec l'Équipe mixte de vérification et la Commission mixte de suivi, créées en vertu de l'accord de cessez-le-feu du 17 juin 2003; | UN | 10 - يدعو الأطراف الليبرية إلى التعاون مع فريق التحقق المشترك واللجنة العسكرية المشتركة على النحو المحدد في اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2003؛ |
10. Demande aux parties libériennes de coopérer avec l'Équipe mixte de vérification et la Commission mixte de suivi, créées en vertu de l'accord de cessez-le-feu du 17 juin 2003; | UN | 10 - يدعو الأطراف الليبرية إلى التعاون مع فريق التحقق المشترك واللجنة العسكرية المشتركة على النحو المحدد في اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2003؛ |
Accueillant avec satisfaction l'accord de cessez-le-feu du 4 avril 2002, | UN | وإذ يرحب باتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 4 نيسان/أبريل 2002، |
Déplorant une nouvelle fois les violations répétées de l'accord de cessez-le-feu du 3 mai 2003, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن استيائه من الانتهاكات المتكررة لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 3 أيار/مايو 2003، |
En Croatie, comme on l'a déjà indiqué, l'accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994 n'a pas permis de progresser vers une solution politique à long terme. | UN | ففي كرواتيا، كما ذكر آنفا، لم يؤد اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ إلى تقدم نحو التوصل إلى حل سياسي على المدى الطويل. |
En Croatie, comme on l'a déjà indiqué, l'accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994 n'a pas permis de progresser vers une solution politique à long terme. | UN | ففي كرواتيا، كما ذكر آنفا، لم يؤد اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ إلى تقدم نحو التوصل إلى حل سياسي على المدى الطويل. |
Les participants géorgiens ont répété qu'il fallait que l'accord de cessez-le-feu du 1er août 2008 soit appliqué intégralement et que les forces russes se retirent sans condition des régions occupées de la Géorgie. | UN | وأثار ممثلو جورجيا مرة أخرى مسألة ضرورة التنفيذ الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 1 آب/أغسطس 2008 وسحب القوات الروسية دون شروط من المناطق التي تحتلها في جورجيا. |
22. Depuis la signature de l'Accord de trêve du 28 juin 1997 et de l'Accord de cessez-le-feu du 2 juillet 1997, l'armement suivant a été restitué à la MISAB : | UN | ٢٢ - ومنذ توقيع اتفاق الهدنة في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧ واتفاق وقف إطلاق النار في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٧، تم تسليم كمية اﻷسلحة التالية إلى بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي: |
Ceci a donné lieu à l'insertion d'un paragraphe sur la démobilisation des enfants dans l'accord global de cessez-le-feu du 7 septembre. | UN | وقد نتج عن ذلك إدراج فقرة عن تسريح الأطفال في الاتفاق العام لوقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه في 7 أيلول/سبتمبر. |
Les parties doivent s'entendre sans plus tarder sur les modalités de la réforme de l'armée ainsi que sur les questions politiques mentionnées dans l'annexe 2 de l'Accord de cessez-le-feu du 2 décembre 2002. | UN | ويجب على الأطراف أن توافق دون مزيد من التأخير على طرائق إصلاح الجيش، فضلا عن المسائل السياسية المشار إليها في المرفق الثاني من اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في 2 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
2. Les tâches et directives de ces commissions sont exposées dans l'Accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994 et ses annexes. | UN | ٢ - وترد المهام والمبادئ التوجيهية لهذه اللجان في اتفاق وقف اطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ ومرفقاته. |
L'accord de cessez-le-feu du 30 novembre 1948 laissait intactes la zone de Government House et la zone neutre. | UN | وترك اتفاق وقف إطلاق النار المعقود في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٤٨ منطقة دار الحكومة والمنطقة المحايدة على حالها دون أن يمسهما شيء. |
La partie géorgienne et d'autres participants se sont déclarés vivement préoccupés par la déclaration du Vice-Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, Grigory Karasin, qui a contesté l'existence de l'accord de cessez-le-feu du 12 août et les obligations en découlant. | UN | وأعرب الجانب الجورجي، وغيره من المشاركين في المحادثات، عن القلق البالغ إزاء التصريح الذي أدلى به ج. كاراسين، نائب وزير خارجية الاتحاد الروسي، الذي شكّك في وجود اتفاق 12 آب/أغسطس المتعلق بوقف إطلاق النار والالتزامات الناشئة عن هذه الوثيقة. |
Les participants géorgiens ont répété qu'il fallait que l'accord de cessez-le-feu du 12 août 2008 soit appliqué intégralement et que les forces russes se retirent sans condition des régions occupées de la Géorgie. | UN | وقد أثار المشاركون الجورجيون، مرة أخرى، مسألة التنفيذ الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار المُبرم في 12 آب/أغسطس، والانسحاب غير المشروط للقوات الروسية من المناطق المحتلة في جورجيا. |
Je me réjouis de l'accord de cessez-le-feu du 8 octobre et j'invite à l'appliquer intégralement. | UN | وأرحب باتفاق وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه في 8 تشرين الأول/أكتوبر وأحث على تنفيذه بشكل كامل. |
Ils les prient instamment d'honorer scrupuleusement les obligations qu'elles ont contractées aux termes de l'Accord de cessez-le-feu du 17 septembre 1994. | UN | ويحث أعضاء المجلس هذه اﻷطراف على الامتثال الصارم للالتزامات التي تعهدت بها بمقتضى اتفاق وقف اطلاق النار الموقع ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Ce blocus signifie que l'aptitude de la FORPRONU à surveiller l'application de l'accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994 (S/1994/367, annexe) est gravement réduite. | UN | وعمليــات الاعاقــة هــذه تعنــي أن قدرة القوة على رصد اتفاق وقف إطلاق النار المعلن في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ )S/1994/367، المرفق( قد هبطت إلى حد كبير. |