Elle recommande également de faire de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones le cadre normatif de cette action. | UN | ويوصي المنتدى أيضا بأن يشكل إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الإطار المعياري لهذا العمل. |
Les bureaux de pays sont de plus en plus nombreux à faire état des résultats positifs découlant de cette action commune. | UN | ويقوم عدد متزايد من المكاتب القطرية بتقديم تقارير عن النتائج الإيجابية لهذا العمل المشترك. |
D'ici la fin de l'année, après leur évaluation par la DEO, il sera possible de faire connaître les premiers résultats de cette action. | UN | وبنهاية السنة، وبعد قيام إدارة تكافؤ الفرص بالتقييم سوف يتسنى نشر النتائج الأولى لهذا العمل. |
La légalité de cette action avait été confirmée successivement par la Cour suprême et le bureau du Procureur. | UN | وأكدت المحكمة العليا ومكتب المدعي العام فيما بعد قانونية هذا التصرف. |
Dans le cadre de cette action, nous augmenterons nos contributions au titre de l'aide publique au développement conformément au plan de l'Union européenne. | UN | وكجزء من تلك الجهود سنزيد من مساعدتنا الإنمائية الرسمية وفقا لخطة الاتحاد الأوروبي. |
Un élément central de cette action est l'exposition < < l'autre moitié de la science > > , que la commission européenne a mis à disposition des Etats membres. | UN | وثمة عنصر مركزي في هذا الإجراء هو عرض " النصف الآخر من العلم " الذي وضعته اللجنة الأوروبية تحت تصرف الدول الأعضاء. |
Il a été estimé qu'il faudrait examiner l'objectif de cette action. | UN | وأعرب عن رأي يدعو إلى تناول الهدف من هذه الوظيفة على نحو كامل. |
Il y a lieu de rappeler ici quelques aspects qui ont été jugés importants pour l'obtention des résultats finals de cette action, à savoir : | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى بعض الجوانب التي تعتبر ذات أهمية في تحقيق النتائج النهائية لهذا العمل وهي كما يلي: |
La première facette de cette action multidimensionnelle est sans doute la promotion du rôle de la femme dans le processus du développement. | UN | والجانب الرئيسي لهذا العمل المتعدد الجوانب هو، دون شك، تعزيز دور المرأة في العملية اﻹنمائية. |
Le fondement juridique de cette action est la loi sur la concurrence économique (Wem). | UN | واﻷساس القانوني لهذا العمل هو قانون المنافسة الاقتصادية الهولندي. |
Un élément important de cette action est l'établissement d'un bilan des ressources forestières au Maroc. | UN | ويتمثل أحد العناصر الهامة لهذا العمل في إعداد حساب لموارد الغابات في المغرب. |
Son rôle central a été réaffirmé dans la Déclaration du Millénaire, qui pose clairement pour les prochaines années les jalons de l'action de développement de la communauté internationale. Il appartiendra à la Deuxième Commission, pour sa part, de déterminer les moyens concrets de cette action. | UN | وأضاف أنه تم تحديد الدور الرئيسي للأمم المتحدة في إعلان الألفية الذي يبين بوضوح معالم العمل الإنمائي للمجتمع الدولي في السنوات القادمة، وأن اللجنة الثانية عليها أن تحدد التدابير الملموسة لهذا العمل. |
La définition précise des responsabilités de chacun, l'établissement des codes de conduite communs et le strict respect de la neutralité et de l'impartialité de l'action humanitaire doivent constituer la base commune et conjointe de cette action. | UN | فالتحديد الدقيق لمسؤولية كل فرد، وصياغة مدونة سلوك والاحترام الصارم في مجال العمل اﻹنساني للحياد والنزاهة يجب أن تكون القواسم المشتركة لهذا العمل. |
Un élément important de cette action sera l'élaboration de programmes communs au niveau des pays, avec la mise en œuvre de la Convention dans le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, ce qui aidera à intégrer les maladies non transmissibles et leurs facteurs de risque modifiables. | UN | ومن بين العناصر المهمة لهذا العمل وضع برنامج مشترك على الصعيد القطري، بما في ذلك تنفيذ اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن التبغ ضمن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، الأمر الذي سيساعد على مراعاة الأمراض غير المعدية وعوامل خطرها التي يمكن تعديلها. |
La légalité de cette action avait été confirmée successivement par la Cour suprême et le bureau du Procureur. | UN | وأكدت المحكمة العليا ومكتب المدعي العام فيما بعد قانونية هذا التصرف. |
À cause de cette action, les éléments de preuve ont été détruits et il n'a pas été possible de déterminer si les engins étaient nouveaux. | UN | وقد أدى هذا التصرف إلى إتلاف الدليل وغدا من المتعذر تحديد ما إذا كانت تلك الأجهزة جديدة. |
Nous estimons que le partenariat avec les Nations Unies en Haïti fait partie intégrante de cette action. | UN | ونعتبر أن الشراكة مع الأمم المتحدة في هايتي جزءا لا يتجزأ من تلك الجهود. |
Un autre but important de cette action commune est de faciliter le fonctionnement de ce mécanisme de plaintes en recrutant et formant des fonctionnaires appelés à recueillir les plaintes et à les transmettre à l'autorité centrale pour enquête, et de constituer ainsi un réseau interne en matière de droits de l'homme. | UN | وتهدف إحدى النقاط المهمة في هذا الإجراء إلى تيسير عملية الإبلاغ هذه باختيار وتدريب موظفين يُكلَّفون بتلقّيها وإحالتها إلى السلطة المركزية من أجل التحقيق فيها لاحقاً، فتتشكّل على هذا النحو شبكة داخلية لحقوق الإنسان. |
:: Renforcer les efforts déployés par les organisations de la société civile pour créer ou élargir des processus et politiques de prise de décisions qui soient participatifs, une composante essentielle de cette action étant le renforcement des capacités à long terme dans l'enseignement et l'acquisition de compétences. | UN | :: العمل على زيادة جهود منظمات المجتمع المدنـي لإنشاء أو توسيع نطاق عمليات وسياسات تشاركية لاتخاذ القرارات. ومن العناصر اللازمة في هذا الإجراء بناء القدرات على الأمـد الطويل في مجال التعليم والتدريب على المهارات. |
Il a été estimé qu'il faudrait examiner l'objectif de cette action. | UN | وأعرب عن رأي يدعو إلى تناول الهدف من هذه الوظيفة على نحو كامل. |
L'aspect matériel de cette action comporte deux volets: l'assistance juridique et le renforcement des capacités. | UN | 12- أما العنصر الموضوعي للجهود فله وجهان هما: المساعدة التشريعية وبناء القدرات. |