ويكيبيديا

    "de cette aide" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المساعدة
        
    • تلك المساعدة
        
    • هذه المعونة
        
    • هذا الدعم
        
    • هذه المساعدات
        
    • لهذه المساعدة
        
    • من تلك المساعدات
        
    • من المعونة
        
    • تلك المعونة
        
    • هذه المعونات
        
    • من المساعدة الإنمائية
        
    • مما إذا كان العون
        
    • لهذه المعونة
        
    • على المعونة
        
    • استخدام موارد المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    Les personnes qui vivent seules et les couples de personnes âgées qui souhaitent demeurer chez eux devraient également bénéficier de cette aide. UN وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا لﻷشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو لﻷزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل.
    On estime qu'en Angola, et ce, pour la première fois depuis de nombreuses années, près de 800 000 personnes ont pu bénéficier de cette aide. UN ويقدر بأنه لأول مرة في أنغولا منذ سنوات عديدة تمكن ما يقرب من 800 ألف نسمة من الوصول إلى مثل هذه المساعدة.
    Une augmentation de cette aide attire les investissements privés, lorsque le contexte politique est propice. UN وقد أدت الزيادة في هذه المساعدة الى جذب القطاع الخاص في المناطق التي كانت المؤشرات السياسية فيها ايجابية.
    Il convient de garantir l'acheminement sans entrave de cette aide humanitaire. UN وإن تدفق تلك المساعدة اﻹنسانية دون إعاقة يجب أن يكفل.
    L'augmentation de cette aide est également importante pour conférer aux activités opérationnelles du système des Nations Unies le maximum de succès et d'efficacité. UN وزيادة هذه المعونة هامة أيضا لتحقيق أقصى قدر من النجاح والفعالية للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    Il n'est que trop facile de minimiser la portée de cette aide, comme voudraient le faire à nos yeux certains pessimistes. UN وكم هو سهل أن يختزل هذا الدعم ويُنظر إليه من منظار اﻷبعاد الضيقة التي يريد أن يفرضها علينا طلاب اﻹثارة.
    L'acheminement et la distribution efficace de cette aide humanitaire au nord se sont souvent avérés problématiques et difficiles à vérifier. UN واتضح في غالب الأحيان أن ثمة مشاكل وصعوبات للتحقق من إيصال هذه المساعدات الإنسانية وتوزيعها بفعالية في الشمال.
    L'augmentation proposée permettrait à d'autres pays sinistrés de bénéficier de cette aide. UN ومن شأن الزيادة المقترحة أن تتيح لعدد إضافي من البلدان المتضررة من الكوارث إمكانية الاستفادة من هذه المساعدة.
    Les services sociaux se sont vu allouer 22 % de cette aide, qui a surtout bénéficié à l'éducation. UN أما الخدمات الاجتماعية فقد حصلت على ٢٢ في المائة، واستوعب التعليم معظم هذه المساعدة.
    Ont bénéficié de cette aide les îles Turques et Caïques, les îles Vierges britanniques, les Maldives et la Trinité-et-Tobago. UN وقد قدمت هذه المساعدة إلى ترينيداد وتوباغو، وجزر تركس وكايكوس، وجزر فرجن البريطانية، وملديف.
    Le financement de cette aide n'a cessé de croître ces dernières années. UN وقد أخذ تمويل هذه المساعدة في الازدياد في الأعوام الأخيرة.
    Nous sommes favorables à l'affectation prioritaire de cette aide aux pays se trouvant dans les situations les plus précaires. UN ونؤيد إفراد تخصيص تفضيلي من هذه المساعدة للبلدان التي تمر بأخطر الحالات.
    Mais une large part de cette aide prend la forme de mesures d'allégement de la dette ou d'aide humanitaire. UN ولكن جزء كبير من هذه المساعدة يُقدم في شكل تخفيف للديون أو في شكل مساعدة إنسانية.
    Plus de la moitié de cette aide a été acheminée par le biais des programmes et institutions des Nations Unies qui travaillent dans la région. UN وأكثر من نصف تلك المساعدة أرسل عن طريق برامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها العاملة في المنطقة.
    En même temps, certains de ces pays deviennent d'importants fournisseurs de cette aide. UN وفي الوقت ذاته، أصبح عدد من البلدان الأفريقية مصادر هامة لتوفير تلك المساعدة.
    Plus de 55 % de cette aide est sous forme de crédits, le solde étant représenté par des subventions et des dons. UN ويقدم أكثر من 55 في المائة من هذه المعونة في شكل ائتمانات والباقي في شكل إعانات ومنح.
    La fourniture de cette aide a varié dans son approche entre les diverses entités des Nations Unies. UN وقد تنوعت على مر السنين طريقة تقديم هذا الدعم فيما بين شتى الكيانات التابعة للأمم المتحدة.
    En 2001, 15 millions d'enfants ont bénéficié de cette aide dans 57 pays. UN وفي عام 2001، استفاد من هذه المساعدات 15 مليون طفل في 57 بلدا.
    La baisse continue de cette aide est très préoccupante et il est capital que cette tendance soit inversée. UN إذ أن الانحسار المتواصل لهذه المساعدة أمر يبعث على القلق.
    Malheureusement, cependant, seule une petite partie de cette aide était accordée aux pays en développement les plus pauvres. UN ولكن من سوء الطالع، لم يخصص لأفقر البلدان النامية من تلك المساعدات سوى جزء صغير فقط.
    Des montants considérables d'aide arrivaient en Indonésie, mais une très faible partie de cette aide arrivait jusqu'aux îles les plus éloignées. UN وكانت كميات ضخمة من المعونة تتدفق على اندونيسيا ولكن النزر اليسير منها كان يصل الى الجزر الخارجية.
    On ne sait pas encore précisément quelle part de cette aide a été consacrée à l'éducation de base. UN ومن غير الواضح حتى اﻵن ما هي النسبة من تلك المعونة المكرسة للتعليم اﻷساسي.
    Le Rapporteur spécial rappelle à tous ceux qui entravent l'acheminement de l'aide humanitaire qu'ils violent les droits de l'homme fondamentaux des populations dont la survie dépend de cette aide. UN ويذكﱢر المقرر الخاص جميع من يعترضون سبيل عمليات تسليم المعونات الانسانية بأنهم يخلﱡون بحقوق اﻹنسان اﻷساسية ﻷولئك الذين يعتمدون على هذه المعونات للبقاء على قيد الحياة.
    Cela étant, des participants se sont dits préoccupés par le mode de financement de cette aide accrue. UN ومع ذلك، أُعرب عن قلق إزاء كيفية تمويل تلك المستويات المرتفعة من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Ces critères pourraient soulever des difficultés quant à la réalité de cette aide ou de cette assistance dans certains cas limites. UN وقد تستتبع هذه المعايير بعض الصعوبات في التحقق مما إذا كان العون أو المساعدة قد قُدِّم في حالات يصعب تصنيفها.
    78. La majeure partie des pays d'Afrique étant encore tributaires de l'aide concessionnelle pour la réalisation de leurs programmes de développement, la qualité de cette aide a été un facteur hautement déterminant de ses effets d'ensemble. UN ٧٨ - وحيث أن أغلبية البلدان اﻷفريقية لا تزال تعتمد على المعونة ذات الشروط الميسرة لتنفيذ برامجها اﻹنمائية، فإن نوعية هذه المعونة باتت تشكل المحدد الرئيسي لﻷثر العام لهذه المعونة.
    Le tribunal saisi de l'affaire détermine d'abord si le défendeur répond aux conditions pour bénéficier de cette aide. UN وتحدد المحكمة التي تنظر فيها الدعوى أهلية الحصول على المعونة القانونية الجنائية أولاً.
    6. Lance un appel afin que l'aide publique au développement continue à être utilisée aux fins du développement industriel durable, d'une amélioration de l'efficacité de cette aide et de la coopération pour le développement industriel entre les pays en développement et les pays en transition ; UN 6 - تدعو إلى مواصلة استعمال المساعدة الإنمائية الرسمية لأغراض التنمية الصناعية المستدامة وزيادة كفاءة وفعالية استخدام موارد المساعدة الإنمائية الرسمية والتعاون في مجال التنمية الصناعية بين البلدان النامية ومع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد