Au cours de la décennie écoulée, le Groupe de travail a adressé au Gouvernement plusieurs appels urgents concernant des cas de détention de membres de cette communauté. | UN | وفي العشر سنوات الأخيرة أرسل الفريق العامل عدة نداءات عاجلة إلى الحكومة في صدد حالات احتجاز أفراد هذه الطائفة. |
Ces arrestations feraient suite à une requête en ce sens du Conseil supérieur tchadien des affaires islamiques motivant sa démarche par la non-conformité alléguée de cette communauté avec les principes de l'islam. | UN | وقيل إن هذه الاعتقالات جاءت نتيجة تحقيق في هذا الاتجاه بناء على طلب المجلس الأعلى للشؤون الإسلامية في تشاد بدعوى أن هذه الطائفة لا تلتزم بمبادئ الإسلام. |
La Constitution mais aussi les lois sur l'égalité sociale ou professionnelle interdisent rigoureusement la discrimination à l'égard de cette communauté. | UN | فالدستور وكذلك القوانين بشأن المساواة الاجتماعية أو المهنية تحظر بشدة التمييز ضد هذا المجتمع. |
La figure 2 ci-après montre la morphologie générale de cette communauté. | UN | ويبين الشكل 2 الصورة العامة لهذا المجتمع. |
En matière d'emploi, la situation des Roms est également très préoccupante puisque les chômeurs représentent 97 % de cette communauté. | UN | وتدعو حالة الغجر إلى القلق الشديد في مجال العمالة أيضاً، ذلك أن العاطلين عن العمل يمثلون 97 في المائة من هذه الجماعة. |
La UNFCU offre toute une gamme de produits et services souples et adaptés et de solutions financières ainsi que des services de conseil pour répondre aux besoins uniques de cette communauté dynamique dispersée dans le monde. | UN | ويقدم الاتحاد الائتماني طائفة واسعة من المنتجات والحلول المالية والخدمات الاستشارية المرنة والمكيفة لتلبية الاحتياجات الفريدة لهذه الجماعة الدينامية على صعيد العالم. |
Une mosquée de cette communauté a été effectivement fermée temporairement, la mosquée Abou Bakr à Bakou, pour des raisons de sécurité liées à un acte terroriste commis contre un dirigeant de la communauté par des éléments appartenant à un courant radical de cette communauté. | UN | وأُغلق بالفعل مسجد لهذه الطائفة بصورة مؤقتة، وهو مسجد أبي بكر في باكو، لأسباب أمنية تتعلق بعمل إرهابي ارتكبه ضد أحد زعماء الطائفة أفراد ينتمون إلى تيار متطرف من هذه الطائفة. |
Une telle situation pose donc la question de la survie de cette communauté dans son identité religieuse du fait de l'extinction progressive du clergé. | UN | ومن ثم فوضع من هذا القبيل يثير التساؤل حول إمكانية بقاء تلك الطائفة على هويتها الدينية إزاء اندثار رجال الدين بالتدريج. |
Des documents multimédias ont été publiés pour promouvoir la culture rom et il existe des programmes de télévision bilingues à l'intention de cette communauté. | UN | ونُشرت وثائق متعددة الوسائط لتعزيز ثقافة الروما وهناك برامج تلفزيونية ثنائية اللغة موجهة إلى هذه الطائفة. |
Jusqu'ici, les autorités n'ont eu connaissance d'aucune plainte ou action pénale qui viserait des membres de cette communauté. | UN | وحتى الآن، لم ينته إلى علم السلطات أي شكوى أو إجراء جنائي يخص أفراد هذه الطائفة. |
Depuis lors, la reconnaissance du statut de communauté par le Ministère des affaires ecclésiastiques découle de l'autorisation donnée aux ministres du culte de cette communauté religieuse de célébrer des mariages ayant la validité d'un mariage civil. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أصبح الاعتراف بمركز الطائفة من جانب وزارة الشؤون الكنسية ينجم عن التصريح الممنوح لرجال الدين الذين يتعهدون هذه الطائفة الدينية بإجراء عقود الزواج التي تكون لها شرعية الزواج المدني. |
Il est clair que l'apatridie de cette communauté la rend plus vulnérable aux violations des droits de l'homme et accentue sa marginalisation. | UN | ومن الواضح أن انعدام الجنسية في أوساط هذا المجتمع يزيد من تعرضه لانتهاكات حقوق الإنسان والتهميش. |
Les membres de cette communauté déclarent avoir été l'objet d'une discrimination importante depuis la guerre du Golfe et immédiatement après l'attentat à la bombe d'Oklahoma City. | UN | وذكر أفراد هذا المجتمع أنهم تعرﱠضوا لقدر كبير من التمييز منذ حرب الخليج وعقب حادث الانفجار في مدينة أوكلاهوما مباشرة. |
Il s'agit vraiment d'une agression dirigée contre toute une communauté impliquant l'anéantissement du moral et de la dignité de cette communauté. | UN | ولقد كانت في الواقع بمثابة اعتداء على مجتمع بكامله، مما تضمن تحطيم روح وكرامة هذا المجتمع. |
Mais j'ai pu redresser la barre et devenir un membre productif de cette communauté. | Open Subtitles | لكني كنتُ قادر على إدارة حياتي وأن أصبح عضو منتج لهذا المجتمع. |
Le Comité recommande notamment à l'État partie d'autoriser les parents de cette communauté à donner à leurs enfants des noms amazigues. | UN | وبوجه خاص، تُوصي اللجنة الدولة الطرف بالسماح للآباء من هذه الجماعة بمنح أبنائهم أسماء أمازيغية. |
M. Castillero Hoyos note à la lecture du paragraphe 271 du rapport que l'État partie semble contester le droit de propriété foncière des Bédouins, et des précisions quant au statut foncier de cette communauté seraient les bienvenues. | UN | ولاحظ المتحدث عند اطلاعه على الفقرة 271 من التقرير أن الدولة الطرف تنازع على ما يبدو في حق الملكية العقارية للبدو، وطلب توضيحات بشأن الوضع العقاري لهذه الجماعة. |
L'organisation d'écoles d'été pour les enfants roms et non-roms a contribué à accroître la participation sociale de cette communauté et à lever les barrières grâce à la mise en place d'activités sportives et culturelles. | UN | وأدى تنظيم المدارس الصيفية، التي ضمت تلاميذ من أبناء طائفة الروما وأبناء غيرها، إلى زيادة المشاركة الاجتماعية لهذه الطائفة وكسر الحواجز عن طريق تنظيم الأنشطة الرياضية والثقافية. |
Les deux candidats rejetés étaient des Hazaras, ce qui a déclenché des protestations de la part de cette communauté. | UN | وكان المرشحان اللذان تم رفضهما من أبناء طائفة الهزارا، الأمر الذي أثار احتجاجات من جانب تلك الطائفة. |
Pour sa part, l'Irlande est déterminée à ne pas être un membre passif de cette communauté formelle de nations. | UN | ومن جانب أيرلندا، نحن مصممون على ألا نكون أعضاء سلبيين في ذلك المجتمع الرسمي للأمم. |
Par bonheur, les chefs de cette communauté possédaient des inventaires écrits de ces tissus et des registres sur lesquels figuraient les noms de tous les visiteurs qui s'étaient rendus dans la région, ce qui a permis de dénoncer les coupables. | UN | ولحسن الحظ، كان لدى زعماء تلك الجماعة قوائم جرد مكتوبة للمنسوجات، وسجلات لجميع زوار المنطقة، اﻷمر الذي مكن من تقديم تقارير للسلطات القانونية. |
Le mot " Musulman " y figure d'ordinaire avec un " m " minuscule en signe d'irrespect à l'égard de cette communauté nationale. | UN | وعادة ما تكتب هذه الصحف كلمة مسلم بحروف صغيرة ﻹظهار عدم الاحترام لهذه المجموعة القومية. |
Le Rapporteur spécial s’est aussi entretenu avec le sultan Daniel Sokiri, de la tribu des Bari, qui a évoqué la vie quotidienne de cette communauté et les problèmes qu’elle rencontre. | UN | كما التقى المقرر الخاص بالسلطان دانييل سوكيري، من قبيلة باري، الذي أعطى للمقرر الخاص فكرة متعمقة عن الحياة اليومية لذلك المجتمع المحلي والمشاكل التي يلاقيها أفراده. |
La plupart des interlocuteurs israéliens, y compris de hauts responsables, ont toutefois reconnu que les Arabes israéliens avaient été défavorisés et été victimes de discrimination et qu'il restait encore beaucoup à faire pour garantir l'égalité pleine et entière de cette communauté. | UN | إلا أن معظم المحاورين الإسرائيليين، بمن فيهم المسؤولون، قد اعترفوا بأن عرب إسرائيل قد عانوا من الحرمان والتمييز وبأنه ما زال هناك ما ينبغي عمله لتحقيق المساواة الكاملة لعرب إسرائيل. |
Ce groupe d'experts s'informe de la situation de cette communauté sur le terrain - en écoutant directement les membres de cette minorité -, avant d'étudier les modalités d'une politique de soutien. | UN | ويستمع أعضاء اجتماع الخبراء إلى الحالة الراهنة لشعب الآينو منهم، ويسعى إلى أن تدعم أساليب السياسة المستقبلية شعب الآينو. |
173. Le Comité prend note des importantes mesures qui ont été prises pour mieux protéger les intérêts des Maoris, notamment des travaux du tribunal du Traité de Waitangi qui joue un rôle de plus en plus utile dans le règlement des plaintes déposées par des membres de cette communauté contre la Couronne. | UN | ١٧٣ - وترحب اللجنة بالتطورات الهامة التي حدثت فيما يتعلق بمصالح السكان الماووريين. وتذكر اللجنة، من هذه التطورات، زيادة أهمية أعمال المحكمة المنشأة بموجب معاهدة وايتانغي في تناول دعاوى السكان الماووريين ضد التاج البريطاني. |
La possibilité de construire des logements adaptés aux valeurs culturelles de cette communauté est aussi examinée. | UN | ويجري أيضاً بحث إمكانية بناء مساكن مناسبة للقيم الثقافية الخاصة بهذا المجتمع المحلي. |