Dans le contexte actuel, il est important que nous soyons tous conscients de cette dimension, tout en reconnaissant les vastes possibilités offertes par la mondialisation. | UN | وفي السياق الحالي، من اﻷهمية بمكان لنا جميعا أن نتنبه الى هذا البعد مع الاعتراف بالفرص الهائلة التي توفرها العولمة. |
On reconnaît à présent qu'un développement qui ne tient pas compte de cette dimension présente de graves lacunes. | UN | ونحن نسلم اﻵن بأن التنميــة التي لا تتناول هذا البعد تعد معيبة إلـــى حـــد خطير. |
L'analyse de cette dimension stratégique couvre un certain nombre de points, à savoir : | UN | وتحليل هذا البعد الاستراتيجي يتعرض إلى عدد من النقاط: |
Dans des conditions normales, trouver sur place une salle pour les ordinateurs et des locaux à usage de bureaux ne devrait pas être une tâche insurmontable pour une institution financière de cette dimension. | UN | وكان لا ينبغي أن يمثل إيجاد غرفة حاسوب وحيز مكاتب محليا لمؤسسة مالية بهذا الحجم في ظل الظروف العادية تحديا. |
un objet de cette dimension a pu faire partie d'un objet la dimension d'une machine à laver ou une petite voiture au sommet de l'atmosphère. | Open Subtitles | شئ بهذا الحجم ربما كان جزءاً من جسيم بحجم غسّالة أو سيارة صغيرة في قمة الغلاف الجوي، |
Privé de cette dimension internationale, le droit au développement risquerait de devenir un simple droit à la mise en œuvre de programmes de développement dans un cadre respectueux des droits de l'homme; | UN | وإذا ما اختفى البعد الدولي للحق في التنمية، فإن هذا الحق يتعرض لخطر التحول إلى مجرد تنفيذ للبرامج الإنمائية ضمن إطار لحقوق الإنسان. |
Les récentes propositions concrètes tendant à résoudre le problème de la dette des pays les plus pauvres témoignent d'une plus grande prise de conscience de cette dimension éthique. | UN | فالاقتراحات المحددة اﻷخيرة التي تهدف إلى حل مشكلة ديون أفقر البلدان توضح تزايد اﻹقرار بهذا البعد اﻷخلاقي. |
La prise en compte de cette dimension par les équipes de pays de l'ONU sur le terrain dans l'élaboration de leur programme, comme indiqué au paragraphe 40 du rapport du Secrétaire général, est encourageante. | UN | وتشجعنا رؤية أن هذا الجانب بدأت الأفرقة القطرية في الأمم المتحدة في مراعاته على أرض الواقع بينما تضع برامجها، مثلما تشير إليه الفقرة 40 من تقرير الأمين العام. |
La tentative d'évaluation de cette dimension plutôt nouvelle du travail de l'ONU a été fructueuse. | UN | وقد كللت بالنجاح محاولة تقييم هذا البعد الجديد لعمل اﻷمم المتحدة. |
Contribuer à l'amélioration de cette dimension préventive du droit relatif aux droits de l'homme en matière de financement souverain constitue un objectif en soi. | UN | والمساهمة في تعزيز هذا البعد الوقائي المتعلق بحقوق الإنسان في التمويل السيادي تُشكل هدفا في حد ذاته. |
Ouvrir le portail de cette dimension n'a pas été une bonne idée | Open Subtitles | فتح المدخل إلى هذا البعد قد لا تكون فكرة جيدة |
Tu es la seule chose de cette dimension qui va me manquer. | Open Subtitles | أنت الشيئ الوحيد في هذا البعد الذي سأفتقده |
C'est vraiment cette créature insignifiante, le Shredder de cette dimension? | Open Subtitles | أيمكن أن يكون هذا المخلوق البائس هو شريدار في هذا البعد ؟ |
La Commission préparatoire de la Cour pénale internationale a récemment souligné l’importance de cette dimension de la justice en adoptant des mesures de réparation en faveur des victimes. | UN | وأبرزت التطورات اﻷخيرة في اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية أهمية هذا البعد ﻹعادة إقامة العدل بتبني برنامج لمساعدة المجني عليهم. |
Tout un agrandissement pour un négatif de cette dimension, non? | Open Subtitles | ماذا عن إنفجار من شريط بهذا الحجم ؟ |
Toutefois, une salle de cette dimension, qui devrait pouvoir recevoir de 80 à 100 personnes, présenterait certains inconvénients qu'il convient de prendre en considération. | UN | غير أن تخصيص قاعة للمجلس بهذا الحجم في مبنى DC-1، تستوعب ما بين ٨٠ شخصا و ١٠٠ شخص، سيخلف قيودا ينبغي النظر فيها. |
Toutefois, une salle de cette dimension, qui devrait pouvoir recevoir de 80 à 100 personnes, présenterait certains inconvénients qu'il convient de prendre en considération. | UN | غير أن تخصيص قاعة للمجلس بهذا الحجم في مبنى DC-1، تستوعب ما بين ٨٠ شخصا و ١٠٠ شخص، سيخلف قيودا ينبغي النظر فيها. |
Toutefois, une salle de cette dimension, qui devrait pouvoir recevoir de 80 à 100 personnes, présenterait certains inconvénients qu'il convient de prendre en considération. | UN | غير أن تخصيص قاعة للمجلس بهذا الحجم في مبنى DC-1، تستوعب ما بين ٨٠ شخصا و ١٠٠ شخص، سيخلف قيودا ينبغي النظر فيها. |
Privé de cette dimension internationale, le droit au développement risquerait de devenir un simple droit à la mise en œuvre de programmes de développement dans un cadre respectueux des droits de l'homme; | UN | وإذا ما اختفى البعد الدولي للحق في التنمية، فإن هذا الحق يتعرض لخطر التحول إلى مجرد تنفيذ للبرامج الإنمائية ضمن إطار لحقوق الإنسان. |
Privé de cette dimension internationale, le droit au développement risquerait de devenir un simple droit à la mise en oeuvre [au niveau national] de programmes de développement dans un cadre respectueux des droits de l'homme; | UN | وإذا ما اختفى البعد الدولي للحق في التنمية، فإن هذا الحق يتعرض لخطر التحول إلى مجرد تنفيذ للبرامج الإنمائية [على الصعيد الوطني] ضمن إطار لحقوق الإنسان؛ |
Il faut renforcer la reconnaissance de cette dimension si nous voulons soutenir l'espérance de l'humanité en un monde meilleur et si nous voulons créer les conditions pour la paix, le développement, la coopération et la garantie des droits pour les générations à venir. | UN | ويجب تعزيز الإقرار بهذا البعد إذا أردنا استدامة أمل البشرية في بناء عالم أفضل وإيجاد الظروف الملائمة للسلام، والتنمية، والتعاون، وضمان الحقوق للأجيال القادمة. |
Compte tenu de l'importance cruciale que revêt la dimension < < égalité des sexes > > pour la réduction de la pauvreté, le développement humain et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, il faudrait accorder un degré de priorité élevé à l'intégration de cette dimension. | UN | وبالنظر إلى الأهمية البالغة للبعد الجنساني بالنسبة للحد من الفقر والتنمية البشرية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي إيلاء تعميم مراعاته أولوية قصوى. |