La quasi-totalité de cette diminution tient à une réduction des activités financées par le PNUD et par le FNUAP. | UN | وكان هذا الانخفاض بالكامل تقريبا يمثل خفضا في اﻷنشطة الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
L'utilisation croissante d'autres moyens de transport, tels que voitures particulières, est peut-être l'une des causes de cette diminution. | UN | وربما يعزى سبب هذا الانخفاض إلى الاستخدام المتزايد لوسائل النقل البديلة مثل السيارات الخاصة. |
La quasi-totalité de cette diminution tient à une réduction des activités financées par le PNUD et par le FNUAP. | UN | وكان هذا الانخفاض بالكامل تقريبا يمثل خفضا في اﻷنشطة الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Dans un esprit de coopération mondiale, tous les pays devraient s'attaquer aux causes profondes de cette diminution. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تعالج العوامل اﻷساسية التي أدت إلى هذا الهبوط وذلك من منطلق روح الشراكة العالمية. |
Les raisons de cette diminution peuvent être trouvées dans les nombreuses activités préventives qui ont été organisées ainsi que dans la bonne coopération des parties prenantes. | UN | ويمكن أن تعزى الأسباب الكامنة وراء هذا الانخفاض إلى العديد من الأنشطة الوقائية والتعاون الجيد القائم بين جميع الأطراف المعنية الرئيسية. |
Les changements intervenus dans la fourniture de l'assistance technique en matière de population, principalement l'introduction des Services d'appui technique (SAT) et le renforcement de l'exécution nationale des projets, sont la principale raison de cette diminution. | UN | ومما أدى الى أغلب هذا الانخفاض حدوث تغييرات في طريقة تقديم المساعدة التقنية في المجال السكاني، وبالدرجة اﻷولى إدخال نظام الدعم التقني وزيادة التنفيذ الوطني للمشاريع. |
Le Comité considère que du fait de cette diminution, la Fondation a été moins libre de réaliser les projets et programmes de son choix. | UN | ٢٧ - يرى المجلس أن هذا الانخفاض قيد قدرة المؤسسة على الاضطلاع بمشاريعها وبرامجها. |
De nombreuses autres délégations ont demandé un complément d'informations sur les raisons de cette diminution et se sont demandé si elle découlait des économies résultant de la réforme du système des Nations Unies pour le développement. | UN | وطلبت عدة وفود أخرى مزيدا من المعلومات حول أسباب هذا الانخفاض وما إذا كان حصيلة وفورات ناتجة عن إصلاح نظام الأمم المتحدة الإنمائي. |
La partie la plus importante de cette diminution s'est produite tout de suite après le changement de stratégie, mais la baisse de cette part s'est poursuivie même après que la nouvelle stratégie a été approuvée. | UN | ورغم أن هذا الانخفاض سجل في معظمه بعد تغيير الاستراتيجية مباشرة، فقد تواصل الاتجاه التنازلي حتى بعد اعتماد الاستراتيجية الجديدة. |
La raison de cette diminution est l'amélioration de la situation économique générale, qui a favorisé un accroissement de l'emploi et comme conséquence une diminution du nombre de travailleurs qui avaient besoin de cette prestation. | UN | ومرد هذا الانخفاض هو تحسن الحالة الاقتصادية العامة، الذي أدى إلى زيادة في العمالة وبالتالي، إلى انخفاض عدد العمال الذين يحتاجون إلى هذه الإعانة. |
Bien que cela n'entre pas dans le cadre du présent examen de déterminer les raisons de cette diminution, on peut raisonnablement conclure que l'informatisation des tâches a joué un rôle. | UN | وعلى الرغم من أن تحديد أسباب هذا الانخفاض أمر يتجاوز نطاق هذا التقرير، فإن من المعقول الخلوص إلى استنتاج مؤداه أن تطبيقات التكنولوجيا المكتبية أسهمت بشكل إيجابي فيه. |
Si une partie de cette diminution est sans nul doute imputable à la baisse générale des chiffres indicatifs de planification programmables, elle indique aussi qu'il faudrait mieux faire connaître l'intérêt des Volontaires des Nations Unies pour les programmes de pays spécialisés que finance le PNUD. | UN | وفي حين أن جزءا من هذا الانخفاض يعزى بالتأكيد الى تخفيض أرقام التخطيط الارشادية القابلة للبرمجة بوجه عام، فإنه يشير أيضا الى ضرورة زيادة الوعي بأهمية برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في البرامج القطرية اﻷكثر تركيزا والتــي يمولهــا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
69. Comme l'indique le tableau 2, le budget initial pour 2013 par rapport au budget proposé pour 2012 indique une réduction de 119,6 millions de dollars E.-U. ; les raisons de cette diminution sont les suivantes : | UN | 69- وكما يرد بيان ذلك في الجدول 2، تظهر ميزانية 2013 الأولية، مقارنة مع الميزانية المقترحة لعام 2012، انخفاضاً بمقدار 119.6 مليون دولار. وأسباب هذا الانخفاض ترجع إلى ما يلي: |
En deuxième lieu, le rapport indique que les recettes provenant des services destinés au public ont diminué; si la situation devait s'améliorer en 2003 par rapport à 2002, il faut espérer que le Secrétariat se penchera sur les raisons de cette diminution et s'emploiera à améliorer les recettes provenant de ces services. | UN | والناحية الثانية هي التناقص في الإيرادات الآتية من الخدمات المقدمة إلى الجمهور؛ ولاحظ أنه في حين أن من المتوقع أن تتحسن الحالة في عام 2003 مقارنة بعام 2002، أعرب عن الأمل في أن تبحث الأمانة العامة في أسباب هذا الانخفاض وتسعى إلى تحسين الإيرادات الآتية من ذلك المصدر. |
Cette diminution totale, sur une période de six ans, est donc de 100 millions de dollars, mais une partie de cette diminution s’explique par l’adoption d’une nouvelle pratique comptable, désignée sous le nom de budgétisation nette, utilisée pour la première fois pour la préparation du budget de l’exercice biennal 1998-1999. | UN | ويبلغ الانخفاض اﻹجمالي على مدى فترة ست سنوات ١٠٠ مليون دولار، ولكن يرجع بعض هذا الانخفاض إلى اعتماد تغييــر محاسبي، يسمــى بالميزنة الصافيــة، والذي استخــدم في إعــداد ميزانية فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Dans un esprit de coopération mondiale, tous les pays devraient s'attaquer aux causes profondes de cette diminution. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تعالج العوامل اﻷساسية التي أدت إلى هذا الهبوط وذلك من منطلق روح الشراكة العالمية. |
Dans un esprit de coopération mondiale, tous les pays devraient s'attaquer aux causes profondes de cette diminution. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تعالج العوامل اﻷساسية التي أدت إلى هذا الهبوط وذلك من منطلق روح الشراكة العالمية. |
Dans un esprit de coopération mondiale, tous les pays devraient s'attaquer aux causes profondes de cette diminution. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تتصدى لﻷسباب الرئيسية لهذا الانخفاض بروح من التعاون العالمي. |
Geosonda ne donne pas directement la raison de cette diminution apparente, mais elle laisse entendre que ce taux de 15 % tient compte d'" imprévus " non spécifiés. | UN | ولا تقدم شركة Geosonda تعليلا مباشرا لهذا التخفيض الواضح وإن كانت تشير إلى أن معدل اﻟ ٥١ في المائة يأخذ في الاعتبار " عوامل طارئة " غير محددة. |