ويكيبيديا

    "de cette forme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا الشكل
        
    • لهذا الشكل
        
    • لهذا النوع
        
    • التصالحية
        
    • لذلك الشكل
        
    • على هذا التركيب
        
    • ذلك الشكل
        
    Le succès de cette forme de préparation dépend de l'application des mesures suivantes: UN ويتوقف التوصل إلى هذا الشكل من التأهب لمواجهة التصحر على الأمور التالية:
    Le dépistage et le traitement de cette forme de la maladie sont onéreux et compliqués. UN وتشخيص هذا الشكل المختلف من المرض وعلاجه هما أمران أكثر تكلفة وإرهاقاً.
    Les problèmes découlant de cette forme d'esclavage tendent donc à être réglés en famille, d'une manière extrajudiciaire. UN ونتيجة لذلك، هناك ميل إلى معالجة هذا الشكل من الاستعباد على المستوى الخاص خارج نطاق المحاكم.
    Le coût social de cette forme de violence est évalué en données concrètes. UN وتترجم التكلفة الاجتماعية لهذا الشكل من أشكال العنف إلى بيانات محددة.
    Nous avons besoin d'action à moyen et à long terme, qui porte sur l'éradication de la pauvreté, véritable cause de cette forme de migration. UN إننـا نحتاج إلى إجراءات متوسطة الأجل وطويلة الأجل لاستئصال الفقر، الذي يشكل السبب الجذري الحقيقي لهذا النوع من الهجرة.
    Il a mis un accent particulier sur la justice réparatrice, car il avait déjà prévu des recherches sur l'évolution de cette forme de justice dans son programme de travail. UN وركز بصورة خاصة على موضوع العدالة التصالحية، نظرا لأنه أدرج في برنامج عمله بالفعل بحوثا بشأن تطور العدالة التصالحية.
    La libéralisation de cette forme de commerce des services a relativement peu progressé par rapport à d'autres formes de commerce. UN وكان التقدم أقل نسبياً في تحرير هذا الشكل من التجارة في الخدمات مقارنة بالأشكال الأخرى للتجارة.
    Les pays d'origine, de transit et de destination doivent tous être tenus responsables de cette forme moderne d'esclavage. UN إن المسؤولية عن هذا الشكل الجديد من الرق تقع على جميع بلدان المنشأ والعبور والمقصد.
    Il restait à espérer que les efforts menés dans ce domaine par le système des Nations Unies permettraient de mieux mettre en évidence les coûts humains de cette forme de mondialisation toxique. UN ويؤمل مما تبذله الأمم المتحدة من جهد في هذا الشأن أن يلقي مزيداً من الضوء على التكاليف البشرية المترتبة على هذا الشكل من العولمة السمّية.
    La nouvelle Loi fondamentale de la République doit rendre compte de cette forme d'économie et jeter les fondements de la législation économique. UN ويجب أن يورد القانون اﻷساسي الجديد للجمهورية هذا الشكل من الاقتصاد وأن يشكل أساسا للتشريع الاقتصادي.
    De nombreux pays bénéficient déjà de cette forme d’aide, et les pays intéressés sont invités à participer au programme. UN وتستفيد منذ اﻵن عدة بلدان من هذا الشكل من المساعدة ودعيت البلدان المهتمة للمشاركة في البرنامج.
    Le pourcentage de femmes parmi les bénéficiaires de cette forme d'appui est conséquent puisqu'elles représentent: UN والنسبة المئوية للنساء من مجموعة المستفيدين من هذا الشكل من أشكال الدعم كما يلي:
    La dynamique de cette forme de coopération peut être mutuellement avantageuse et permettre la spécialisation, ou trahir des préjugés, certains pays étant regardés comme étant partisans de l'innovation et d'autres comme retardataires. UN ويمكن لديناميات هذا الشكل من التعاون أن تكون مفيدة للطرفين والسماح بالتخصص، أو يمكن أن تكون متحيزة وتفضي إلى تصنيف بعض البلدان كبلدان مبتكرة في حين أن الأخرى متخلفة.
    Des dizaines de milliers de personnes ont bénéficié de cette forme d'hébergement et les personnes déplacées continuent de demander à en profiter. UN وقد استفاد من هذا الشكل من الإيواء عشرات الآلاف من الناس ولا يزال اهتمام المشردين به قائماً.
    Se référant aux Conventions internationales régissant la matière, le MCFDF estime juste et urgent d'œuvrer pour l'élimination de cette forme de discrimination à l'égard de la femme et de l'enfant. UN وإذ تشير وزارة شؤون المرأة وحقوقها إلى الاتفاقيات الدولية الناظمة لهذه المسألة، فإنها ترى أن من العدل العمل بسرعة من أجل القضاء على هذا الشكل من التمييز تجاه المرأة والطفل.
    Ce clip vidéo vise à sensibiliser le grand public au développement épidémique de cette forme moderne d'esclavage. UN ويهدف شريط الفيديو إلى زيادة الوعي في أوساط عامة الجمهور حيال النمو الوبائي لهذا الشكل المعاصر من أشكال الرق.
    La mise en œuvre des engagements convenus dans le contexte des organisations internationales est le résultat final de cette forme de coopération. UN وتتمثل النتيجة النهائية لهذا الشكل من أشكال التعاون في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في سياق المنظمات الدولية.
    Les sources essentielles de cette forme d'assistance sont les programmes d'aide multilatérale et bilatérale ainsi que les autorités à l'échelon national et local. UN والمصادر الرئيسية لهذا النوع من المساعدة هي برامج المعونة المتعددة والثنائية اﻷطراف والحكومات الوطنية والمحلية.
    20. Les États Membres devraient envisager d'élaborer des stratégies et des politiques nationales visant à développer la justice réparatrice et à promouvoir une culture propice à l'utilisation de cette forme de justice auprès des services de répression, des autorités judiciaires et des services sociaux ainsi que des communautés locales. UN 20- ينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في وضع استراتيجيات وسياسات وطنية تهدف الى تطوير العدالة التصالحية والى ترويج ثقافة بين سلطات انفاذ القوانين والسلطات القضائية والاجتماعية، وكذلك بين المجتمعات المحلية، مؤاتية لاستخدام العدالة التصالحية.
    Le consortium dirigé par une société japonaise qui finance le projet Escondida au Chili constitue un exemple de cette forme de financement. UN ويعد المجمع الذي تقوده شركة يابانية في مشروع اسكونديدا في شيلي مثالا لذلك الشكل من التمويل.
    un examen détaillé des publications scientifiques récentes sur la bioaccumulation et la transformation du décaBDE dans l'environnement, afin de déterminer si des mesures de réglementation supplémentaires de cette forme de PBDE se justifient, UN ' 3` واستعراضاً شاملاً للعلوم المنشورة حديثاً عن التراكم البيولوجي والتحول البيئي للإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم لتقرير ما إذا كان الأمر يتطلب مزيداً من الضوابط على هذا التركيب من الإيثر ثنائي الفينيل البروم ثنائي الفينيل؛
    Il est recommandé aux États de prêter dûment attention à la prévention et à la sanction de cette forme d’abus de pouvoir. UN وأوصي بأن تبذل الدول العناية الواجبة لمنع ومعاقبة ذلك الشكل من أشكال التعسف في استعمال السلطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد