ويكيبيديا

    "de cette interdépendance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا الترابط
        
    • هذه العلاقة المترابطة
        
    • لهذا الترابط
        
    • لهذه العلاقات المتبادلة
        
    • ذلك الاعتماد المتبادل
        
    • ذلك الترابط
        
    Législateurs et décideurs ont le devoir de chercher à assurer le développement à la lumière de cette interdépendance. UN ويلتزم واضعو القوانين والسياسات بمسؤولية تحقيق التنمية على ضوء هذا الترابط.
    Plus récemment, l'UNU s'est penchée sur la mondialisation des relations internationales vue sous l'angle de l'interdépendance croissante des nations et du rôle des Nations Unies par rapport à la gestion de cette interdépendance. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة تركز اهتمام جامعة اﻷمم المتحدة، على عالمية العلاقات الدولية من منظور زيادة الترابط بين الدول ودور اﻷمم المتحدة في إدارة هذا الترابط.
    Dans le cadre de cette interdépendance fonctionnelle et physique, les assistants sociaux assument souvent la responsabilité de rapprocher les organisations pour entreprendre des initiatives multidisciplinaires communes. UN وفي إطــار هذا الترابط العملي والمادي، كثيرا ما يتحمل اﻹخصائيون الاجتماعيون المسؤولية عن الجمع بين المنظمات والاضطلاع بجهود خدمية مشتركة متعددة الوجوه.
    La prise de conscience croissante de cette interdépendance contribue pour une large part à la jouissance des droits de l'homme et d'un environnement sain. UN ويسهم الإدراك المتزايد لهذا الترابط مساهمة هامة في ضمان التمتع بحقوق الإنسان وكذلك التمتع ببيئة صحية.
    Les politiques publiques proposées, qui sont axées essentiellement sur la création d'institutions et l'amélioration de la réglementation publique constituent des aspects prioritaires de cette interdépendance. UN والمقترحات المتعلقة بتركيز السياسات العامة أساسا على بناء المؤسسات وتحسين التنظيم العام هي جوانب ذات أولوية لهذه العلاقات المتبادلة.
    La crise économique et financière mondiale ainsi que les menaces internationales pour la sécurité et l'environnement font ressortir l'importance de cette interdépendance. UN أبرزت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وكذلك المخاطر الأمنية والبيئية التي تواجهنا، مدى ذلك الاعتماد المتبادل.
    L'interdépendance entre le commerce, les finances, la technologie et les investissements ainsi que l'impact de cette interdépendance sur le développement contribueront à la réalisation de la cohérence dans la prise des décisions économiques mondiales. UN كما أن الترابط بين التجارة والتمويل والتكنولوجيا وما يحدثه ذلك الترابط من أثر على التنمية سيسهمان في تحقيق اتساق عملية وضع السياسات الاقتصادية العالمية.
    L’expérience tirée de ces situations complexes a permis aux organismes des Nations Unies et aux autres prestataires d’une aide d’urgence de prendre de plus en plus conscience de l’interdépendance de leur action, qu’il s’agisse de secours, de reconstruction ou de développement. La plupart des pays qui ont répondu aux questionnaires sur l’examen triennal des activités opérationnelles ont souligné l’importance de cette interdépendance. UN وأفضت التجربة في حالات الطوارئ المعقدة هذه إلى تزايد إقرار كيانات اﻷمم المتحدة وغيرها من مقدمي المساعدات بالترابط الضروري بين أعمالها، سواء كانت في مجال اﻹغاثة أو إعادة اﻹعمار أو التنمية، وشدد معظم المجيبين على استبيانات الاستعراض الشامل للسياسة العامة الذي يجري كل ثلاث سنوات على أهمية هذا الترابط.
    Une des conséquences de cette interdépendance croissante est que les modifications de la structure régionale des taux de change jouent aujourd'hui un plus grand rôle dans la répartition de la croissance entre les pays. UN ومن نتائج هذا الترابط المتنامي أن التغييرات في النمط الاقليمي ﻷسعار الصرف تلعب اﻵن دوراً أكبر من خلال إعادة توزيع دفعات النمو فيما بين البلدان.
    Ils demandent donc à la communauté internationale de prendre des mesures afin d'instaurer un système de relations économiques internationales plus équilibré et reposant davantage sur la participation, dans lequel tous les pays bénéficieraient de cette interdépendance. UN ولذلك دعا وزراء الخارجية ورؤساء الوفود إلى تنفيذ المجتمع الدولي لتدابير تهدف إلى إيجاد نظام للعلاقات الاقتصادية الدولية أكثر توازناً وتشاركية تستفيد فيه جميع الدول من هذا الترابط.
    La gestion de cette interdépendance accrue impliquait une plus grande coopération entre pays en développement si l'on voulait assurer une croissance et un développement durables et de qualité dans les pays du Sud. UN لذا فمن أجل ضمان الاستمرارية والنوعية للنمو والتنمية في بلدان الجنوب، تقتضي إدارة هذا الترابط المتزايد عمقاً زيادةَ التعاون فيما بين البلدان النامية.
    La gestion de cette interdépendance accrue impliquait une plus grande coopération entre pays en développement si l'on voulait assurer une croissance et un développement durables et de qualité dans les pays du Sud. UN لذا فمن أجل ضمان الاستمرارية والنوعية للنمو والتنمية في بلدان الجنوب، تقتضي إدارة هذا الترابط المتزايد عمقاً زيادةَ التعاون فيما بين البلدان النامية.
    La gestion de cette interdépendance accrue impliquait une plus grande coopération entre pays en développement si l'on voulait assurer une croissance et un développement durables et de qualité dans les pays du Sud. UN لذا فمن أجل ضمان الاستمرارية والنوعية للنمو والتنمية في بلدان الجنوب، تقتضي إدارة هذا الترابط المتزايد عمقاً زيادةَ التعاون فيما بين البلدان النامية.
    Une question vitale se pose donc, celle de la mesure dans laquelle nous verrons, au niveau international, et en particulier dans le cas de ceux qui bénéficient le plus de la situation actuelle, une croyance croissante dans l'existence d'une véritable indépendance et dans l'urgence d'un besoin de coordination et de coopération qui soient à la hauteur de cette interdépendance mondiale. UN وهكذا يصبح من المسائل الحيوية مدى الإيمان المتزايد، الذي يمكن أن نراه على الصعيد الدولي، خاصة بالنسبة لمن هم أكثر استفادة من الأوضاع الراهنة، بوجود استقلال حقيقي وبإلحاح الحاجة إلى التنسيق والتعاون بما يتناسب مع هذا الترابط العالمي.
    Ce n'est pas la première fois que nous prenons conscience de cette interdépendance. UN وليس هذا الترابط بمفهوم جديد.
    Cette affirmation concerne notamment les dispositions du préambule qui proclament l'interdépendance entre armes stratégiques offensives et défensives et l'importance croissante de cette interdépendance dans le processus de réduction des armements nucléaires stratégiques. UN ويعني هذا التأكيد بصفة خاصة على أحكام الديباجة التي تنص على الترابط بين الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والدفاعية والأهمية المتزايدة لهذا الترابط في عملية خفض الأسلحة النووية الاستراتيجية.
    Les politiques publiques proposées, qui sont axées essentiellement sur la création d'institutions et l'amélioration de la réglementation publique constituent des aspects prioritaires de cette interdépendance. UN والمقترحات المتعلقة بتركيز السياسات العامة أساسا على بناء المؤسسات وتحسين التنظيم العام هي جوانب ذات أولوية لهذه العلاقات المتبادلة.
    L'interdépendance entre le commerce, les finances, la technologie et les investissements ainsi que l'impact de cette interdépendance sur le développement contribueront à la réalisation de la cohérence dans la prise des décisions économiques mondiales. UN كما أن الترابط بين التجارة والتمويل والتكنولوجيا وما يحدثه ذلك الترابط من أثر على التنمية سيسهمان في تحقيق اتساق عملية وضع السياسات الاقتصادية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد