Plus tôt au cours de cette même journée, des soldats du SLORC provenant de Laihka avaient délogé les villageois. | UN | وفي وقت سابق من نفس اليوم، أجبرت قوات المجلس من لايخا سكان القرية على الرحيل. |
L'article 12 de cette même loi stipule que l'autorité parentale est exercée conjointement par les deux parents. | UN | وتنص المادة 12 من نفس القانون على أن كلا الوالدين يمارسان السلطة الأبوية بالشراكة. |
C'est en partant de cette même vision que nous avons explicité notre position vis-à-vis de la question de l'intervention humanitaire. | UN | وانطلاقا من نفس هذه النظرة، بنينا موقفنا من قضية التدخل لأغراض إنسانية. |
En vertu de l'article 32 de cette même loi, un citoyen étranger peut être expulsé sur décision administrative. | UN | وتشير المادة 32 من نفس القانون إلى الحالات التي يمكن فيها ترحيل المواطن الأجنبي من البلد بطريقة إدارية. |
Lors de la rédaction de ce paragraphe, les États Membres envisageaient de donner au Secrétaire général la possibilité d'exercer, à titre expérimental, la latitude évoquée au paragraphe 14 de cette même résolution. | UN | وحين صياغة تلك الفقرة بالذات، كانت الدول الأعضاء تعتزم ترك مجال للأمين العام لكي يمارس المرونة التجريبية المشار إليها في الفقرة 14 من ذات القرار. |
En outre, les articles 66, 68, 69, 70 et 75 de cette même loi contiennent des dispositions relatives à la surveillance des mouvements de devises, à l'intérieur comme à l'extérieur de l'Iraq. | UN | كما تضمن الرقابة على حركة العملة الأجنبية داخل العراق وخارجه وكما ورد في المواد 66 و 68 و 69 و 70 و 75 من نفس القانون. |
Conformément aux sections 1 et 3 de cette même loi, personne n'est autorisé non plus à acheter des armes à l'intérieur ou à l'extérieur du pays sans permis. | UN | كذلك، لا يحق لأي شخص أن يشتري هذه الأسلحة دون ترخيص داخل البلد أو خارج البلد بموجب أحكام المادتين 1 و 3 من نفس القانون. |
L'article 216 de cette même loi décrit les méthodes de contrefaçon qui sont punissables en vertu de la loi, telles qu'énumérées ci-après : | UN | وموضحا في المادة 216 من نفس القانون طرق التزوير التي يعاقب عليها القانون وهي كما يلي: |
Le peuple thaïlandais, partageant cet esprit, a également tendu la main à ses voisins souffrant de cette même calamité. | UN | والشعب التايلندي يتحلى بنفس الروح. وقد قدمنا المعونة لجيراننا الذين عانوا من نفس الكارثة. |
Les atteintes à l'honneur et à la réputation constituent également des délits aux termes des articles 114 et 157 de cette même loi. | UN | وكذلك فإن الحملات على الشرف والسمعة تعتبر جريمة بموجب المادتين ٤١١ و٧٥١ من نفس القانون. |
Le présent chapitre porte principalement sur les mesures prises en ce qui concerne les paragraphes 4 et 6 de cette même décision. | UN | ويركز هذا الفصل على الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بالفقرتين 4 و6 من نفس المقرر. |
Maintenant il s'avère que le tueur pourrait être de cette même équipe. | Open Subtitles | الان تحول الى قاتل يمكن ان يكون من نفس اعضاء المهمة |
Le fichier Lento a été pris 12h avant de cette même source. | Open Subtitles | تم سحب ملف لينتو منذ إثنى عشر ساعة من نفس المصدر |
Il a en outre décidé, au paragraphe 4 de cette même décision, que le Centre devrait pendant cette période de prolongation réorganiser ses activités actuelles de manière à centrer ses moyens sur l'exécution de son mandat tel que défini dans ledit paragraphe. | UN | وقرر كذلك، بموجب الفقرة ٤، من نفس المقرر أن يعمل المركز خلال فترة التمديد، على إعادة تشكيل أنشطته الحالية لتركيز قدراته للاضطلاع بالولاية المحددة في تلك الفقرة. |
Le 3 décembre de cette même année, une puissante bombe à retardement a causé d'importants dommages dans les bureaux du consulat de Cuba à Mexico. | UN | وفي 3 كانون الأول/ديسمبر من نفس السنة، أحدثت قنبلة زمنية شديدة الانفجار دمارا واسعا بمكاتب قنصلية كوبا في مكسيكو. |
Au paragraphe 4 de cette même résolution, le Conseil a prié le Secrétaire général de rechercher la coopération du Gouvernement libyen en vue d'apporter une réponse complète et effective à ces demandes. | UN | وطلب المجلس في الفقرة ٤ من نفس القرار إلى اﻷمين العام أن يلتمس تعاون الحكومة الليبية لتقديم رد كامل وفعلي على تلك الطلبات. |
Ma délégation a déclaré de cette même tribune, il y a exactement un an, que les obligations non respectées, le terrorisme et les privations économiques sont les trois principaux obstacles qui se dressent sur la voie du processus de paix. | UN | وقد أعلن وفد بلادي من نفس هذه المنصة قبل عام بالضبط أن عدم الوفاء بالالتزامات، واﻹرهاب، والحرمان الاقتصادي، هي العقبات الرئيسية الثلاث التي تقف في طريق عملية السلام. |
Par le paragraphe 2 de cette même décision, le Conseil priait également le Directeur exécutif d'apporter son concours à l'exécution du programme de travail du Groupe et au fonctionnement de son secrétariat. | UN | وطلب المجلس كذلك في الفقرة ٢ من نفس المقرر الى المديرة التنفيذية توفير الدعم الكامل لتنفيذ برنامج عمل الفريق وأداء أمانته. |
Le Comité national de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme a été créé en vertu de l'article 8 de la loi no 28 de 2002 et ses attributions sont énoncées à l'article 9 de cette même loi. | UN | * بأن اللجنة الوطنية لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب قد أنشأت بموجب المادة 8 من القانون 28 لسنة 2002 وفصلت اختصاصاتها في المادة 9 من ذات القانون. |
S'agissant de cette même cause, il est important d'établir des arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. | UN | ومن المهم في نفس هذا السبيل إنشاء ترتيبات دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Les auteurs se réfèrent aussi à l'arrêt 105-2001-AC/TC de cette même juridiction. | UN | ويشير أصحاب ألبلاغ أيضاً إلى قرار صادر عن نفس المحكمة في 105-2001-AC/TC |
La réunion conjointe OMS/FAO sur les résidus de pesticides a fixé la DJA à 0,003 mg/kg poids corporel (1992) et l'ARfD à 0,003 mg/kg poids corporel/j (JMPR, 1995) sur la base de cette même étude. | UN | وقد وضع الاجتماع المشترك JMPR المتحصل اليومي المقبول عند 0.003 ميلغرام/كيلوغرام من وزن الجسم (الاجتماع المشترك JMPR، 1992) وتعرض المشتغلين المقبول عند 0.003 ميلغرام/كيلوغرام من وزن الجسم يومياً (الاجتماع المشترك JMPR، 1995) استناداً إلى نفس الدراسة على متطوعين من البشر. |
14. Lors de cette même séance, le Président de l'Instance a fait une déclaration. | UN | 14 - وأدلى الرئيس أيضا ببيان في الاجتماع ذاته. |