ويكيبيديا

    "de cette minorité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الأقلية
        
    • لهذه الأقلية
        
    • الأقلية القومية
        
    • تلك اﻷقلية
        
    • أقلية الروما
        
    • هذه الفئة الضالة
        
    • الأقلية المذكورة
        
    Il est préoccupé en particulier par les informations selon lesquelles les femmes de cette minorité seraient soumises à la stérilisation forcée. UN وقال إنه منشغل على وجه الخصوص، إزاء المعلومات التي تفيد بإخضاع نساء هذه الأقلية إلى التعقيم القسري.
    Il lui recommande aussi de reconnaître la minorité égyptienne, afin de garantir l'exécution des mesures de protection spéciale auxquelles les enfants de cette minorité ont droit. UN كما توصيها بأن تعترف بالأقلية المصرية، لضمان إعمال حق أطفال هذه الأقلية في الاستفادة من تدابير الحماية الخاصة.
    Le statut de cette minorité est régi par le Traité de Lausanne de 1923. UN وتنظم معاهدة لوزان لعام 1923 مركز هذه الأقلية المذكورة أعلاه.
    Le Gouvernement albanais reste préoccupé par la situation des droits de l'homme de cette minorité. UN ولا تزال حكومته تشعر بالقلق إزاء حقوق الإنسان لهذه الأقلية.
    Depuis le début de la mise en œuvre du Plan d'action pour les Roms en 2009, l'inclusion sociale de cette minorité nationale est en progrès dans le pays. UN 9- ومنذ بدء تنفيذ خطة العمل الخاصة بطائفة الروما في عام 2009، أُحرز تقدم في البوسنة والهرسك على طريق تحسين الإدماج الاجتماعي لهذه الأقلية الوطنية.
    Dans les localités où la moitié au moins des résidents permanents appartiennent à une minorité ethnique, toutes les personnes ont le droit de recevoir des réponses des organes de l'Etat et des collectivités locales et de leurs fonctionnaires dans la langue de cette minorité nationale. UN ويحق للأفراد، في الأماكن التي ينتمي ما لا يقل عن نصف عدد السكان المقيمين فيها إلى أقلية إثنية، أن يتلقوا إجابات من سلطات الدولة أو السلطات الحكومية المحلية وموظفيها بلغة الأقلية القومية المعنية.
    Là aussi, un Etat voisin, la Turquie, est intervenu pour protéger une minorité et a utilisé la force militaire pour façonner un territoire à l'usage exclusif de cette minorité, en expulsant de ce territoire tous les membres de la communauté majoritaire. UN وهناك أيضا تدخلت دولة مجاورة، هي تركيا، لحماية أقلية واستخدمت القوة العسكرية لضمان أن تستخدم تلك اﻷقلية منطقة استخداما خالصا، وطردت منها جميع أفراد طائفة اﻷغلبية.
    Les problèmes qui persistent quant à la question du statut personnel des membres de cette minorité méritent aussi une attention particulière. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتسوية القضايا المتعلقة بأوضاع أفراد أقلية الروما.
    En outre, les autorités libyennes ont refusé de renouveler ou de proroger les passeports des membres de cette minorité. UN وإضافة إلى ذلك، رفضت السلطات الليبية تجديد جوازات سفر أفراد هذه الأقلية أو تمديدها.
    Les membres de cette minorité religieuse sont sans cesse confrontés à la discrimination, aux menaces et aux attaques violentes. UN وقد واجه أعضاء هذه الأقلية الدينية تهديدات متواصلة وتمييزاً وهجمات عنيفة.
    Les médias contribuent à répandre cette image hautement préjudiciable à l'intégration de cette minorité. UN وتساهم وسائط الإعلام في نشر هذه الصورة التي تضر إلى حد كبير بدمج هذه الأقلية.
    Un effort constant est fait pour mieux faire reconnaître et apprécier la culture rom tout en contribuant à changer l'image des membres de cette minorité dans la société. UN وتبذل مجهوداً مستمراً لزيادة التعريف بثقافة الغجر وتذوّقها، مع المساهمة في تغيير صورة أفراد هذه الأقلية في المجتمع.
    Cet isolement volontaire dans le domaine de la culture empêche les membres de cette minorité d'établir des relations avec les cultures voisines. UN والانعزال الثقافي يحرم أفراد هذه الأقلية من إقامة صلات مع الثقافات المجاورة الأخرى.
    Un budget considérable a été consacré au logement et à des manifestations sociales et culturelles pour faciliter la réinstallation de cette minorité. UN وقد رُصِد اعتماد كبير في الميزانية للإسكان وللأحداث الاجتماعية والثقافية لتيسير إعادة توطين هذه الأقلية.
    Des activités ont été menées pour sensibiliser les policiers à la situation de cette minorité, avec la participation de dirigeants roms. UN ونُفِّذت أنشطة لتوعية الشرطة بحالة هذه الأقلية شاركت فيها شخصيات قيادية من الروما.
    Dans une autre affaire, portant sur une allégation de blasphème, des groupes politiques et religieux avaient menacé de fermer toute une ville et d'attaquer une minorité religieuse si la police n'arrêtait pas cinq membres de cette minorité. UN وتتعلق حالة أخرى بما يدعى أنه مثال للتجديف، حيث هددت جماعات سياسية ودينية بعينها بعزل مدينة بأكملها والاعتداء على أقلية دينية ما لم تلق الشرطة القبض على خمسة من أعضاء هذه الأقلية الدينية.
    Un autre sujet de préoccupation important est la proportion alarmante d'enfants roms scolarisés dans les écoles spéciales et la très faible présence de cette minorité dans le système scolaire ordinaire. UN وثمة مشكلة أخرى تثير القلق، ألا وهي نسبة الأطفال الروم المقلقة الذين يرتادون المدارس الخاصة، وقلة عدد هذه الأقلية في النظام المدرسي العادي.
    Les auteurs affirment qu'une telle publication attise la haine envers les communautés sinti et rom, augmente les risques d'hostilité des fonctionnaires de police, et renforce l'exclusion sociale de cette minorité. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن هذا المنشور يؤجج الشعور بالكراهية تجاه جماعة السنتي والروما ويزيد خطر تبنّي أفراد الشرطة للسلوك العدائي ويعزز الإقصاء الاجتماعي لهذه الأقلية.
    Il a accueilli avec satisfaction les informations fournies au sujet des mesures prises en faveur de l'intégration sociale et économique de la population rom, et a relevé que ces mesures pouvaient constituer un pas important vers l'amélioration de la situation des droits de l'homme de cette minorité. UN ورحبت بالمعلومات المقدمة بشأن التدابير المتخذة من أجل الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للسكان من الروما. ولاحظت أن هذه التدابير يمكن أن تشكل خطوة مهمة لتحسين حالة حقوق الإنسان لهذه الأقلية.
    14. En ce qui concerne le droit à l'éducation des musulmans, le Gouvernement est prêt à améliorer le fonctionnement des écoles minoritaires existantes et à donner satisfaction à la préférence de plus en plus marquée de cette minorité pour le système éducatif public. UN 14- وفيما يخص حق الأشخاص المنتمين إلى الأقلية المسلمة في التعليم، فإن اليونان مستعدة لتحسين سير عمل المدارس الحالية لهذه الأقلية والاستجابة لما أبدته الأقلية المسلمة من تفضيل متزايد للنظام التعليمي العام.
    En outre, il prend acte avec satisfaction de la nomination d'un représentant plénipotentiaire du Gouvernement chargé des affaires de la minorité nationale rom, et de l'approbation par l'État de la stratégie de 1999 pour la solution des problèmes de cette minorité et du train de mesures adoptées en vue de son application. UN كما ترحب اللجنة بإنشاء منصب المفوض الحكومي المطلق الصلاحية لمعالجة قضايا الأقلية الغجرية، وبموافقة الدولة على استراتيجية عام 1999 لحل مشاكل الأقلية القومية من الغجر وبوضع تدابير لتطبيق هذه الاستراتيجية.
    C'est pourquoi nous croyons que les droits de l'homme des membres de cette minorité devraient être pleinement respectés, pour qu'ils puissent rester dans leurs foyers en toute sécurité et y vivre. UN ولهذا السبب، نعتقد أنه ينبغي احترام حقوق اﻹنسان ﻷعضاء تلك اﻷقلية احتراما تاما، بما يمكنهم من البقاء في وطنهم والعيش هناك في بيئة آمنة.
    Pour terminer, elle demande des informations sur la situation des femmes rom en Grèce et l'attitude de la société en général, et de la police en particulier, à l'endroit de cette minorité. UN واختـتمت بطلبهـا معلومات عن وضع نساء الروما في اليونان وعن سلوك المجتمع بشكل عام والشرطة بشكل خاص حيال أقلية الروما.
    Cette injonction divine fait devoir à nos oulémas et à nos jurisconsultes de parler d'une seule voix pour condamner et flétrir les dérives de cette minorité égarée, dénoncer l'inanité de ses assertions et de ses prétentions et adopter une attitude ferme à son encontre. UN إن أمتنا الإسلامية مطالبة اليوم للاجتماع على الخير مصداقاً لقوله عز وجل (واعتصموا بحبل الله جميعاً ولا تفرقوا) الأمر الذي يستوجب من علمائنا وفقهائنا توحيد كلمتهم في فضح انحراف هذه الفئة الضالة وبطلان مزاعمها واتخاذ موقف حازم ضدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد