ويكيبيديا

    "de cette négociation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المفاوضات
        
    • لتلك المفاوضات
        
    • هذا التفاوض
        
    Le résultat de cette négociation devra nécessairement garantir le libre accès des croyants de toutes confessions aux lieux saints de leur religion. UN وينبغي أن تكفل النتيجة التي تتوصل إليها هذه المفاوضات حرية وصول أتباع جميع الديانات إلى أماكنهم المقدّسة.
    Le début de cette négociation implique la négociation urgente d'un programme de travail à la Conférence du désarmement. UN وبدء هذه المفاوضات يعني التفاوض عاجلا على برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح.
    À l'instar de nombreuses autres délégations, j'aimerais souligner l'urgence de cette négociation. UN واسمحوا لي أن أنضم إلى العديد من الوفود الأخرى للتأكيد على أهمية إجراء هذه المفاوضات على وجه السرعة.
    Il est nécessaire de prévoir sans plus attendre les termes de cette négociation générale. UN وعلينا أن نضع الشروط لتلك المفاوضات العامة دون إبطاء.
    Nous avons été préoccupés par les tentatives faites par certains pays développés au cours de cette négociation pour éliminer l'ajustement au titre de l'endettement. UN وقد أثارت قلقنا محاولات البلدان المتقدمة النمو في هذا التفاوض إلغاء تعديل عبء الديون.
    Depuis le début de cette négociation la France a toujours dit, sans détour, quelles étaient ses contraintes, quelles étaient ses responsabilités, quels étaient ses objectifs. UN ومنذ بداية هذه المفاوضات وفرنسا تعلن دائماً بطريقة صريحة الضغوط التي تتعرض لها؛ ومسؤولياتها وأهدافها.
    L'UE appelle ces États à ouvrir sans délai des discussions en vue du démarrage de cette négociation. UN والاتحاد يدعو هذه الدول إلى البدء دون إبطاء في مناقشات للدخول في هذه المفاوضات.
    Je veux rendre hommage au Président de cette négociation, l'Ambassadeur Miguel Marín Bosch, du Mexique, et aux pays participants qui ont apporté une contribution positive au texte évolutif. UN وأود أن أشيد برئيس هذه المفاوضات السفير ميغويل مارين بوشن ممثل المكسيك والبلدان اﻷخرى التي أسهمت إسهاما إيجابيا في وضع النص الجاري تطويره.
    Nous oeuvrerons sans relâche pour assurer le succès de cette négociation. UN وسنعمل بجد لإنجاح هذه المفاوضات.
    Cela étant dit, l'Australie, de concert avec beaucoup d'autres délégations, est insatisfaite de la lenteur inévitable des progrès de cette négociation difficile. UN وأقول هذا وقد عانت استراليا، مع العديد من الوفود اﻷخرى، من شعور باﻹحباط إزاء التقدم البطيء الذي لا مناص منه في هذه المفاوضات الصعبة.
    Le contexte de cette négociation est tout à fait inhabituel puisque la Convention sur certaines armes classiques s'attelle à réglementer l'utilisation d'un système d'armes qui a déjà été interdit dans un convention internationale, à savoir la Convention sur les armes à sous-munitions. UN وتجري هذه المفاوضات في سياق غير عادي بشكل كبير، نظراً لأن اتفاقية الأسلحة التقليدية تروم تنظيم استخدام نظام أسلحة تم حظرها بالفعل بموجب اتفاقية دولية، أي اتفاقية الذخائر العنقودية.
    Nous sommes certains que le Secrétariat déploiera tous les efforts nécessaires pour le faire, conformément à l'information qui a été fournie aux États Membres au cours de cette négociation. UN ونثق بأن الأمانة العامة ستبذل قصارى جهدها للقيام بذلك، اتساقا مع المعلومات المقدمة للدول الأعضاء خلال سير هذه المفاوضات.
    Ma délégation fera part dans le détail de ses vues sur cette question au sein du Comité spécial dont nous nous attendons à la reconstitution, mais je peux dire dès maintenant qu'elle fera prévaloir la nécessité de faire de cette négociation une mesure combinée de non—prolifération et de désarmement nucléaire. UN وسيدلي وفدي بآرائه بشأن هذه المسألة بالتفصيل في اللجنة المخصصة التي نتوخى إعادة إنشائها، بيد أنني أود أن أبين منذ الآن أن وفدي سيدعو إلى ضرورة جعل هذه المفاوضات تدبيراً يجمع بين عدم إنتشار الأسلحة النووية ونزع هذه الأسلحة.
    À la suite de la publication de cet historique en 2009, l'UNIDIR a organisé une série de rencontres avec les diplomates de la Conférence afin d'étudier quel enseignement pouvait être tiré de cette négociation complexe mais, à terme, fructueuse, afin de s'en inspirer pour traiter des questions actuelles dont est saisie la Conférence, telles que la négociation d'un traité sur les matières fissiles. UN وبعد نشر هذا التاريخ في عام 2009، عقد المعهد مجموعة من الأنشطة مع دبلوماسيي المؤتمر للتعرف على ما يمكن تعلمه من دروس من هذه المفاوضات الصعبة، وإن تكللت بالنجاح في نهاية المطاف، والتي يمكن تطبيقها في المسائل التي يتناولها المؤتمر حالياً، مثل المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Mais c'est l'espoir de la France qu'à la veille d'une négociation aussi longue, aussi difficile et aussi cruciale que celle du " cut-off " , chacun mesure qu'un accord de principe sur le lancement de cette négociation constituerait une mesure de confiance, prise sur la base de l'égalité souveraine entre Etats, de nature à réduire les tensions et à relancer un processus de normalisation dans la région en question. UN لكن فرنسا تأمل أن كل منا سيقدر، عشية مفاوضات مطولة وصعبة وحاسمة مثل مفاوضات " وقف اﻹنتاج " ، حقيقة أن أي اتفاق من حيث المبدأ على بدء هذه المفاوضات سيكون بمثابة تدبير لبناء الثقة، يؤخذ على أساس صفة الدول السيادية، ويقلل التوترات ويستأنف عملية التطبيع في المنطقة المعنية.
    10. La FORPRONU a été établie en tant qu'opération provisoire menée pour créer les conditions de paix et de sécurité qu'exige la négociation d'un règlement d'ensemble de la crise yougoslave, qui ne préjugerait en rien l'issue de cette négociation. UN ١٠ - أنشئت قوة اﻷمم المتحدة للحماية اﻷصلية بوصفها ترتيبا مؤقتا لتهيئة ظروف السلام واﻷمن اللازمة لاجراء مفاوضات بشأن تحقيق تسوية شاملة لﻷزمة اليوغوسلافية، دون أن يكون ذلك بمثابة حكم مسبق على نتيجة هذه المفاوضات.
    De plus, l'UE a appelé ces États à ouvrir sans délai des discussions en vue du démarrage de cette négociation, déclarant que ces discussions et l'engagement de la négociation seraient en eux-mêmes des facteurs de dialogue susceptibles d'améliorer notablement la sécurité et la stabilité de la région. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعا الاتحاد هذه الدول إلى البدء دون إبطاء في مناقشات للدخول في هذه المفاوضات. ومن شأن هذه المناقشات والبدء في المفاوضات أن تكون في حد ذاتها عناصر للحوار الذي يمكن أن يحسن بشكل ملحوظ أمن المنطقة واستقرارها(25).
    Mais suggérer qu'Israël n'est pas prêt à négocier ces frontières et que l'issue de cette négociation devrait être prédéterminée par l'Assemblée générale serait mettre l'ONU dans la position selon laquelle le fond des résolutions de l'Assemblée générale contredit le mandat du processus de paix arabo-israélien existant au Conseil de sécurité. UN ولكن القول إن أسرائيل غير مستعدة للتفاوض بشأن هذه الحدود وأن نتيجة هذا التفاوض ينبغي أن تقررها مسبقا الجمعية العامة، إنما يضع اﻷمم المتحــدة في موقف حرج نوعا ما، حيث يُناقض مضمون قرارات الجمعية العامة مرجعية عملية السلام العربية - اﻹسرائيلية التي توجد في مجلس اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد