ويكيبيديا

    "de cette nature" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من هذا القبيل
        
    • من هذا النوع
        
    • من ذلك النوع
        
    • هذا النوع من
        
    • مثل تلك
        
    • من هذا الطابع
        
    • كهذه
        
    • لها هذا الطابع
        
    • من نوعه
        
    • من ذلك القبيل
        
    • من نوعها
        
    • من هذا السلوك
        
    • من هذه الطبيعة
        
    • كهذا
        
    • أن هذا النوع
        
    Au moins une recommandation de cette nature dans chaque décision du Conseil d'administration UN توصية واحدة من هذا القبيل على الأقل في كل مقرر للمجلس التنفيذي
    D'autres pays, et c'est peut—être la majorité, n'ont pas de lois de cette nature. UN وعلى أنه ليس في بلدان أخرى، بل معظم البلدان على اﻷرجح أي قوانين من هذا القبيل.
    Il n'existe aucune loi ni procédure de cette nature. UN لا يوجد أي تشريع أو إجراء من هذا القبيل.
    Tout appui de cette nature est interdit par la législation tchèque. UN وتحظر تشريعات الجمهورية التشيكية أي دعم من هذا النوع.
    Rien qu'à Moscou, 373 entreprises de cette nature et 750 services de sécurité ont été créés et 9 000 licences privées ont été délivrées. UN في موسكو وحدها يوجد ٣٧٣ مؤسسة من هذا النوع و٠٥٤ وحدة من خدمات اﻷمن أنشئت و٠٠٠ ٩ رخصة شخصية قد اصدرت.
    Jusqu'ici, aucune demande de cette nature n'a été reçue par ce service. UN وحتى الآن لم تتلق دائرة الهجرة في الدانمرك أية طلبات من هذا القبيل.
    Veuillez également fournir des données statistiques sur le nombre d'affaires de cette nature et des informations sur les sanctions prises en cas de discrimination. UN كما يرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد حالات التمييز ومعلومات عن العقوبات التي تفرض في حالة ارتكاب تمييز من هذا القبيل.
    Aucune occupation ou acquisition de cette nature ne sera reconnue comme légale. > > UN وأي احتلال أو اكتساب من هذا القبيل لن يعترف بأنه قانوني``،
    Aucune occupation ou acquisition de cette nature ne sera reconnue comme légale. > > UN وأي احتلال أو اكتساب من هذا القبيل لن يعترف بأنه قانوني``.
    Deux formules de gestion semblent être valables pour conduire une évaluation de cette nature. UN ويبدو أن هناك خيارين صالحين للإدارة لإجراء تقييم من هذا القبيل.
    Aucune infraction de cette nature n'est commise au Tadjikistan. UN والجرائم التي من هذا القبيل لا تُرتكب في طاجيكستان.
    En 2009, le Comité a reçu d'un État Membre cinq notifications de cette nature. UN وفي عام 2009، تلقت اللجنة خمسة إخطارات من هذا القبيل من دولة عضو.
    On peut assurer une collaboration purement bilatérale de cette nature dans le cadre d'une modalité quelconque de collaboration. UN والتعاون الثنائي المحض من هذا القبيل ممكن في مجــال أي وسيلة من وسائل التعــاون.
    Les critiques qui font état d'assassinats politiques seraient bien en peine de citer un seul fait de cette nature. UN وأضاف أن الانتقادات التي تتحدث عن عمليات اغتيال سياسية، عاجزة عن ذكر واقعة واحدة من هذا النوع.
    Les femmes traumatisées sont interrogées par des femmes formées pour interroger les personnes victimes de persécutions de cette nature. UN ويجري استجواب النساء المصدومات بواسطة نساء يتم تشكيلهن لاستجواب الأشخاص ضحايا الاضطهاد من هذا النوع.
    Nous demeurons convaincus qu'un échange de cette nature pourrait former un bon point de départ pour un examen systématique et sérieux de la question. UN ونحن لا نزال نعتقد أن تبادل من هذا النوع ربما يكون نقطة انطلاق جيدة للنظر بصورة منتظمة وجادة في هذه المسألة.
    La prochaine rencontre de cette nature aura lieu au Sénégal. UN وسيعقد اللقاء الثاني من هذا النوع في السنغال.
    Seule une aide de cette nature, de la nature de celle dont ont bénéficié d'autres parties du monde, peut aider à son développement. UN ولا يمكن أن تحقق تنميتها إلا عن طريق مساعدة من ذلك النوع المماثل لﻷنواع التي تلقتها أجزاء أخرى من العالم.
    Des informations de cette nature émanant des Gouvernements allemand, autrichien et danois ont commencé à parvenir à la Commission. UN وبدأت ترد الى اللجنة معلومات من هذا النوع من حكومات المانيا والدانمرك والنمسا.
    Le nombre d'États ayant fourni des informations de cette nature depuis 1992, s'élevait à 39 dont 10 pour la seule année 2001. UN وبلغ مجموع عدد الدول التي قدمت مثل تلك المعلومات منذ سنة 1992، 39 دولة، على أن 10 منها قدمت تلك المعلومات عن سنة 2001.
    Nous pensons que l'adoption de mesures de cette nature par un État contre un autre pour des raisons politiques ne contribue pas à résoudre les différences entre eux. UN ونرى أن اعتماد تدابير من هذا الطابع من جانب دولة ضد أخرى ﻷسباب سياسية لا يسهم في حسم الخلافات القائمـــة بينهما.
    Une mesure de cette nature ouvrirait la voie à l'adoption des mesures spéciales temporaires prévues à l'article 4 de la Convention. UN وستمهد خطوة كهذه الطريق إلى اعتماد التدابير الخاصة المؤقتة الواردة في المادة 4 من الاتفاقية.
    On trouvera ci-après des exemples d'obligations et de droits de cette nature : UN وفيما يلي أمثلة للالتزامات أو الحقوق التي لها هذا الطابع:
    Ce projet est le premier de cette nature dans le monde. UN إن هذا المشروع هو الأول من نوعه في العالم.
    Des collèges consultatifs de cette nature existaient au sein et à l’extérieur du système des Nations Unies, par exemple, le Conseil d’État en France UN إذ توجد أفرقة من ذلك القبيل داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها ومنها، على سبيل المثال، مجلس الدولة في فرنسا.
    Elle est la première de cette nature à se consacrer exclusivement à la santé des adolescents en matière de reproduction. UN وهذه هي المنظمة اﻷولى من نوعها المكرسة خصيصا للصحة اﻹنجابية للمراهقين.
    Les auteurs (deux organisations juives, une organisation contre le racisme et un particulier) ont affirmé que l'arrêt rendu par la Cour suprême les avait privés de protection contre la diffusion d'idées de discrimination et de haine raciales et contre l'incitation à des actes de cette nature lors de la manifestation du 19 août 2000 et qu'ils ne disposaient pas de voies de recours contre ces actes. UN وادّعى أصحاب البلاغ (منظمتان يهوديتان، ومنظمة مناهضة للعنصرية، وشخص) أن الحكم الصادر عن المحكمة العليا حرمهم من الحصول على الحماية من نشر الأفكار الداعية إلى التمييز العنصري والكراهية ومن التحريض على تلك الأفعال، خلال مسيرة 19 آب/أغسطس 2000، وأنهم لم يُمنحوا سبيل انتصاف من هذا السلوك.
    Il a été décidé que, systématiquement, les agents mis en cause dans des faits de cette nature travailleraient plus au contact des détenus. UN كما أُمر بمنع العاملين المدّعى عليهم بارتكاب أفعال من هذه الطبيعة من المشاركة في الأعمال التي تضم نزلاء.
    Un problème de cette nature aurait dû se produire plus tôt dans le vol. Open Subtitles إن كان شيء كهذا سيحدث ما كان ليحدث مبكرًا خلال الرحلة
    21. Certains États parties ont indiqué ne pas disposer d'informations de cette nature. UN 21- وبيّنت بعض الدول الأطراف أن هذا النوع من المعلومات غير متاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد