ويكيبيديا

    "de cette norme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا المعيار
        
    • لتلك القاعدة
        
    • لهذا المعيار
        
    • لهذه القاعدة
        
    • ذلك المعيار
        
    • تلك القاعدة
        
    • لذلك المعيار
        
    En ne le faisant pas, ils contreviennent à l'obligation qui leur est imposée en vertu de cette norme universelle. UN ويمثل عدم القيام بذلك انتهاكاً للالتزام الذي يفرضه هذا المعيار العالمي.
    Des informations sur les progrès réalisés dans l'élaboration de cette norme sont données sur le site Web de l'OIT. UN وترد على الموقع الشبكي لمنظمة العمل الدولية معلومات عن وضع هذا المعيار.
    Pour elles, le fait que tel ou tel comportement soit interdit en droit international coutumier ou que la violation de cette norme soit qualifiée de crime au regard de ce droit ne faisait pas nécessairement naître une obligation coutumière d'extrader ou de poursuivre à la charge de l'État. UN وأُبديت شكوك حول إمكانية أن يكون حظر سلوك معين بموجب القانون الدولي العرفي، أو وصف خرق لتلك القاعدة بأنه جريمة بموجب القانون الدولي العرفي، قادرا بشكل تلقائي على فرز التزام بموجب القانون الدولي العرفي يفرض على الدول التسليم أو المحاكمة.
    Même si, en vertu de cette norme, l'agrément des fournisseurs n'est pas obligatoire, beaucoup d'entreprises ont été invitées à s'y conformer pour pouvoir continuer à figurer sur la liste des fournisseurs. UN وعلى الرغم من أن المعيار ٠٠٠٩ لا يشمل شرط تسجيل الموردين، طلب الى شركات عديدة أن تمتثل لهذا المعيار لتبقى على قائمة الموردين.
    Le non-respect de cette norme de droit interne constituerait donc une violation des obligations internationales auxquelles elle correspond ainsi. UN وبناء على ذلك، يشكل عدم الامتثال لهذه القاعدة القانونية الداخلية انتهاكا للالتزامات الدولية ذات الصلة.
    La mise en œuvre de cette norme est une tâche qui doit être accomplie de manière collective et avec détermination. UN ويشكل تنفيذ ذلك المعيار تحديا جماعيا لا بد من التصدي له بعزم.
    Néanmoins, les effets de cette norme ont été éliminés à la suite d'un arrêt de la Cour constitutionnelle de 1992. UN ومع ذلك فإن آثار تلك القاعدة المتعلقة بالعمل قد ألغيت بقرار صدر عن المحكمة الدستورية في عام 1992.
    La raison d'être du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est de mettre en place une norme juridiquement contraignante interdisant les essais nucléaires et d'instaurer un système crédible de vérification du respect de cette norme. UN يتمثل سبب وجود معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في إيجاد معيار ملزم قانونا ضد التجارب النووية وإنشاء نظام ذي مصداقية من أجل الامتثال لذلك المعيار.
    À la suite de l'inclusion de cette norme dans le Code de procédure pénale de la République, le principe de la caution en tant que mesure d'intervention préventive a été adopté. UN وعقب إدراج هذا المعيار في قانون الإجراءات الجنائية للجمهورية، تم إقرار مبدأ الكفالة كتدبير احترازي.
    Ces conventions encouragent les États parties à élargir leur réseau d'extradition en concluant des traités ou des arrangements bilatéraux ou régionaux, susceptibles d'aller au-delà de cette norme minimale. UN وتشجع هذه الاتفاقيات الدولَ الأطراف على توسيع نطاق شبكتها لتسليم المطلوبين بإبرام معاهدات أو ترتيبات ثنائية أو إقليمية يمكن أن تتجاوز حدود هذا المعيار الأدنى.
    Toute insuffisance de l'enquête qui nuit à l'aptitude à établir la cause de la blessure ou à identifier la personne responsable équivaut au non-respect de cette norme. UN ويعتبر أي قصور في التحقيق يقوض قدرته على أن يحدد سبب الضرر أو الشخص المسؤول خروجا على هذا المعيار.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son message à la présente Conférence, l'Organisation des Nations Unies préconisera l'application de cette norme internationale par les organisations humanitaires lorsqu'elle aura été mise au point. UN وكما ذكر اﻷمين العام في رسالته الى هذا المؤتمر، ستقوم اﻷمم المتحدة بالدعوة الى قيام المنظمات اﻹنسانية بتطبيق هذا المعيار الدولي فور إكمال صيغته النهائية.
    Toute position prise dans le présent document qui différerait d'une norme publiée ultérieurement par le Comité devra donc être revue à la lumière de cette norme. UN لذلك، فإن أي موقف يرد في هذا البيان المؤقت ويختلف عن المعيار الذي تصدره لجنة المعايير الدولية للمحاسبة في نهاية اﻷمر ينبغي التوفيق بينه وبين هذا المعيار وقت صدوره.
    La supervision du respect de cette norme peut dès lors être réalisée non seulement par les autorités nationales, mais aussi par des juridictions internationales comme la Cour européenne des droits de l'homme. UN ولم يعد رصد الامتثال لهذا المعيار وقفاً على السلطات الوطنية فحسب، بل تضطلع به محاكم دولية أيضاً مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Ces accords constituent maintenant la norme pour ce qui est des garanties nucléaires internationales et un respect universel de cette norme accroîtrait la confiance internationale dans l'intention pacifique des programmes nucléaires des États parties au Traité. UN وقد أصبحت هذه الاتفاقات الآن هي معيار الضمانات النووية الشاملة، والامتثال العالمي لهذا المعيار سيؤدي إلى زيادة الثقة الدولية في النوايا السلمية للبرامج النووية للدول الأطراف.
    Le secrétariat veillera au respect de cette norme. UN وتتولى الأمانة مسؤولية تيسير الامتثال لهذه القاعدة.
    Le secrétariat veillera au respect de cette norme. UN وتتولى الأمانة مسؤولية تيسير الامتثال لهذه القاعدة.
    Les membres du Comité ont réitéré l'importance fondamentale de cette norme et la nécessité, pour retrouver des biens culturels, de diffuser l'information les concernant. UN وأكد أعضاء اللجنة من جديد على أهمية ذلك المعيار الأساسي وعلى ضرورة تعميم المعلومات المتعلقة بالممتلكات الثقافية للمساعدة على استعادتها.
    Par exemple, lorsque l'Institut indien a publié une norme comptable sur le créditbail, fondée sur la norme IAS équivalente, l'Association des sociétés de crédit-bail s'est adressée aux tribunaux pour être exemptée de cette norme, en faisant valoir qu'elle leur imposait une trop lourde charge. UN فعندما أصدر معهد المحاسبين القانونيين المعتمدين معيار محاسبة يتعلق بالإيجار استناداً إلى معيار مقابل لـه في معايير المحاسبة الدولية، لجأت جمعية شركات الإيجار إلى المحاكم طالبة إعفاءها من ذلك المعيار بحجة أنه يشق عليها تطبيقه.
    Néanmoins, les effets de cette norme ont été éliminés à la suite d'un arrêt de la Cour constitutionnelle de 1992. UN ومع ذلك فإن آثار تلك القاعدة المتعلقة بالعمل قد ألغيت بقرار صدر عن المحكمة الدستورية في عام 1992.
    Conformément à l'objectif principal de cette norme IPSAS, qui est d'améliorer la transparence et la fiabilité des rapports financiers, des méthodes propres à l'ONUDI ont été élaborées, y compris des prescriptions précises relatives à la communication d'informations, et les parties liées et les principaux dirigeants de l'ONUDI ont été identifiés. UN وقد أُعدِّت السياسات التي تخص اليونيدو تحديداً، بما فيها متطلبات الكشف التفصيلية، وحُدِّدت الأطراف ذات الصلة كما حُدِّد موظفو الإدارة الرئيسيين في اليونيدو، وفقاً لذلك المعيار من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، الذي يتمثل هدفه الرئيسي في تحسين الشفافية والمساءلة المتعلقة بالتقارير المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد