Quant au chapitre VII, il présente diverses options pour la mise en oeuvre de cette notion de service unique. | UN | ويناقش الفرع ' سابعا ' مجموعة من الخيارات لتنفيذ هذا المفهوم الموحد. |
L'appréciation de cette notion peut être soumise au contrôle du juge. | UN | ويمكن عرض مسألة تقدير هذا المفهوم على قاض للتدقيق فيه. |
Le Danemark participera activement à l'élaboration d'une définition plus précise de cette notion qui fournisse le cadre d'une stratégie globale. | UN | وستشارك الدانمرك بنشاط في تعزيز هذا المفهوم الذي يوفر إطارا لنهج شامل. |
Les États devraient éviter d'y avoir recours à l'encontre d'autres États avant d'être parvenus à une interprétation commune de cette notion et de son application. | UN | لذلك، ينبغي للدول تجنب ممارسته على الدول الأخرى حتى يتم التوصل إلى فهم مشترك لهذا المفهوم وتطبيقه. |
La complexité de la tâche a été aggravée par l'absence d'une définition commune de cette notion et les différences de démarche entre les Parties. | UN | وكذلك يسهم عدم وجود تعريف مشترك لهذا المفهوم والاختلافات في النهج فيما بين الأطراف في وجود هذه الصعوبات. |
Toutefois, plusieurs propositions ont été faites tendant à affiner la formulation de cette notion. | UN | وقدمت من جهة أخرى عدة مقترحات تستهدف صقل صياغة ذلك المفهوم. |
L'un des aspects fondamentaux de cette notion porte sur la nécessité de faire face aux conséquences des guerres et des conflits militaires. | UN | ويركز احد الأبعاد الرئيسية للمفهوم على ضرورة معالجة الآثار الإنسانية المترتبة على الحروب والصراعات العسكرية. |
Plus d'un demi—siècle après, nous venons de faire le premier pas véritable vers la mise en pratique de cette notion. | UN | وبعد مضي أكثر من نصف قرن على ذلك، اتخذنا اﻵن الخطوة اﻷولى الملموسة على طريق تحقيق هذه الفكرة. |
La poursuite des débats au sein de l'Assemblée générale permettra d'examiner en profondeur de cette notion et de clarifier nos idées à ce sujet. | UN | واستمرار المناقشة داخل الجمعية العامة سيشجع على مزيد من المناقشة بشأن هذا المفهوم وتوضيح أسلوب تفكيرنا تجاهه. |
L'appréciation de cette notion peut être soumise au contrôle du juge. | UN | ويمكن عرض مسألة تقدير هذا المفهوم على قاض للتدقيق فيه. |
Il était néanmoins difficile de se passer de cette notion. | UN | غير أنه لا يمكن الاستغناء عن هذا المفهوم بسهولة. |
La jurisprudence précisera en détail le sens de cette notion. | UN | وسيتم تعريف هذا المفهوم بصورة مفصلة في السوابق القضائية. |
L'application de cette notion aux mesures d'amélioration de la gestion est loin d'être simple. | UN | وتطبيق هذا المفهوم على تدابير تحسين الإدارة ليس بالأمر السهل بأي حال. |
Il me paraît également difficile de comprendre l'idée selon laquelle le consensus est un objectif souhaitable, quand on voit combien on abuse de cette notion. | UN | وأجد أن من الصعب فهم فكرة أن توافق الآراء هدف مرغوب فيه بينما شاهدنا كيف أُسيء استعمال هذا المفهوم. |
Des réserves ont été exprimées quant à l'application de cette notion à toutes les organisations internationales. | UN | وأبديت تحفظات بشأن تطبيق هذا المفهوم على جميع المنظمات الدولية. |
Une certaine incertitude entourait également le statut normatif de cette notion en droit international. | UN | كما أن هناك شك فيما يتعلق بالمركز التشريعي لهذا المفهوم في القانون الدولي. |
Il serait utile d'avoir une définition précise de cette notion essentielle pour l'application de la loi. | UN | وسيكون من المفيد الحصول على توضيح لهذا المفهوم الذي يعتبر أساسيا لتطبيق القانون. |
L’Assemblée générale, dans ses résolutions 47/199 (par. 13) et 50/120 (par. 28), a demandé une interprétation commune de cette notion. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة في الفقرة ١٣ من قرارها ٤٧/١٩٩ والفقرة ٢٨ من قرارها ٥٠/١٢٠ وضع تفسير موحد لهذا المفهوم. |
Il serait en fait souhaitable de reconsidérer l'inclusion même de cette notion. | UN | ومن المستحسن في الواقع إعادة النظر في إدراج ذلك المفهوم على الإطلاق. |
Il est donc inadmissible que certaines personnes s'arrogent la responsabilité de fixer les normes des droits de l'homme en utilisant leur propre interprétation de cette notion comme d'un instrument de pression sur certains pays dans le cadre de questions liées aux relations bilatérales ou multilatérales. | UN | ومن ثم، لا يحق لبعض الناس انتحال مسؤولية وضع معايير حقوق اﻹنسان واستخدام تفسيرهم الخاص للمفهوم كوسيلة للضغط على بلدان معينة بخصوص مسائل تتصل بعلاقاتها الثنائية أو المتعددة اﻷطراف. |
La responsabilité inhérente à l'égard des générations futures, qui est le concept jumeau de la notion de patrimoine commun de l'humanité, est ainsi renforcée chaque fois qu'un aspect de cette notion acquiert une acceptation universelle. | UN | وهكذا، إن المسؤولية المتأصلة تجاه اﻷجيال المقبلة وهي مفهوم ملازم لفكرة التراث المشترك للبشرية تتعزز في كل مرة يحظى فيها أحد جوانب هذه الفكرة بالقبول العالمي. |
Lors de la Conférence de Vienne sur le droit des traités, Chypre a avec d'autres États joué un rôle actif pour promouvoir la reconnaissance de cette notion. | UN | وأشار إلى أن قبرص قامت، في مؤتمر فيينا المعني بقانون المعاهدات، بدور فعال في التشجيع على القبول بذلك المفهوم. |
Il est donc nécessaire de clarifier l'application de cette notion aux divers types d'aquifères transfrontières. | UN | وبالتالي فإنه من الضروري إيضاح تطبيق تلك الفكرة على مختلف أنواع طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
Le principal objectif découlant de cette notion consistait à accroître durablement la production alimentaire de manière à améliorer la sécurité alimentaire. | UN | والهدف الرئيسي لذلك المفهوم هو زيادة إنتاج الأغذية بطريقة مستدامة وتعزيز الأمن الغذائي. |
L'article premier de la loi portant réforme constitutionnelle de 2005 témoigne de l'importance de cette notion en disposant ce qui suit: | UN | وتدلل المادة 1 من قانون الإصلاح الدستوري لعام 2005 على الأهمية المستمرة لذلك العرف في المملكة المتحدة حيث تنص على أنه: |