La fin de cette occupation est le seul moyen de résoudre ce conflit. | UN | وإن إنهاء هذا الاحتلال هو السبيل الوحيد لتسوية هذا الصراع. |
Dans cet état d'esprit, le Président iraquien décrit le Koweït comme étant un pays vivant sous occupation militaire étrangère et ajoute que c'est à l'Iraq d'assumer la responsabilité de libérer le Koweït de cette occupation, comme en témoigne le passage suivant : | UN | لذا فهو يصف الكويت بأنه بلد يرزح حاليا تحت الاحتلال العسكري الأجنبي وأن العراق مسؤول عن تحريره من هذا الاحتلال: |
Les souffrances de notre peuple dans le Golan syrien occupé se poursuivent et tous les Syriens souffrent de cette occupation. | UN | كما تستمر أيضا معاناة أهلنا في الجولان السوري المحتل، وتستمر معها معاناتنا جميعا كسوريين بسبب هذا الاحتلال. |
En ce 164e anniversaire de cette occupation aussi illégale qu’injustifiable, le Gouvernement et le peuple argentins tiennent une fois encore à réaffirmer les droits de souveraineté de leur pays sur les îles Malvinas, la Géorgie du Sud, les îles Sandwich du Sud et les mers avoisinantes. | UN | وبمناسبة الذكرى السنوية اﻟ ١٦٤ لهذا الاحتلال غير القانوني وغير المشروع، تعيد اﻷرجنتين حكومة وشعبا التأكيد مجددا على حق جمهورية اﻷرجنتين في السيادة على جزر مالفيناس، وجورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية وعلى المناطق البحرية المحيطة بها. |
Depuis l'occupation par Israël du Golan syrien en 1967, la communauté internationale n'a cessé d'exprimer son rejet énergique de cette occupation et de réclamer le retrait des forces israéliennes de tout le Golan syrien occupé. | UN | منذ الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري عام 1967 والمجتمع الدولي يكرر رفضه الشديد لهذا الاحتلال مطالبا بانسحاب القوات الإسرائيلية المحتلة من كامل الجولان السوري. |
Israël doit reconnaître le caractère brutal et criminel de cette occupation, tout comme le fait que la communauté internationale la rejette en bloc, et exige de façon unanime qu'il y soit mis fin. | UN | ولابدّ أن تعترف إسرائيل بوحشية احتلالها وصفته الإجرامية وأن تدرك رفض المجتمع الدولي الكامل لها وإجماعه على مطالبتها بوقف ذلك الاحتلال. |
Le Mouvement des non-alignés a réaffirmé aussi le droit de tous les peuples qui avaient été ou restaient sous le joug colonial ou sous occupation étrangère à recevoir des pays colonisés une indemnisation intégrale au titre des conséquences économiques, sociales et culturelles de cette occupation. | UN | وأعادت حركة عدم الانحياز أيضا تأكيد حقوق جميع الشعوب التي خضعت أو لا تزال تخضع للحكم أو الاحتلال الاستعماريين في أن تحصل من البلدان القائمة بالاحتلال على تعويض كامل عن النتائج الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لذلك الاحتلال. |
Les obligations d'Israël en tant que puissance occupante n'ont pas diminué du fait du caractère prolongé de cette occupation. | UN | والالتزامات التي تقع على عاتق إسرائيل كسلطة احتلال لم تتناقص نتيجة لطول أمد هذا الاحتلال. |
Les enseignements que l'on peut tirer de cette occupation illégale du Timor oriental, qui dure depuis plus de 17 ans, est que l'arrêt des violences et des violations des droits de l'homme exige au préalable la mise au point d'un règlement politique du fond de la question. | UN | إن الدرس الذي يمكن أن نتعلمه من هذا الاحتلال غير الشرعي لتيمور الشرقية، والذي دام أكثر من سبعة عشر عاما، هو أنه لن يتوقف العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان طالما ليس هناك حل سياسي لهذه المشكلة. |
La situation continue ainsi de se détériorer, les tensions s'exacerbent et le peuple palestinien subit de lourdes privations, prisonnier de cette occupation illégale et destructrice. | UN | والنتيجة هي استمرار تدهور الحالة وازدياد التوتر والمعاناة الأليمة التي يعيشها الشعب الفلسطيني الرازح تحت نير هذا الاحتلال المدمر وغير القانوني. |
Par la résolution 34/37, l'Assemblée générale a fortement déploré l'extension de cette occupation au territoire récemment évacué par la Mauritanie. | UN | وقد أعربت الجمعية العامة، بقرارها 34/37، عن أسفها العميق لتمديد هذا الاحتلال ليشمل الإقليم الذي أجلت عنه موريتانيا مؤخرا. |
Ces initiatives servent aussi à mettre en lumière le caractère limité des moyens et des efforts mis en œuvre par l'ONU pour assumer la responsabilité qui lui incombe de protéger la population civile de Gaza de cette occupation répressive qui dure depuis plus de quarantedeux ans. | UN | كما تبرز هذه المبادرات محدودية قدرة الأمم المتحدة وجهودها للوفاء بمسؤولياتها في حماية سكان غزة المدنيين من هذا الاحتلال الظالم الذي دام أكثر من 42 سنة. |
Ces initiatives servent aussi à mettre en lumière le caractère limité des moyens et des efforts mis en œuvre par l'ONU pour assumer la responsabilité qui lui incombe de protéger la population civile de Gaza de cette occupation répressive qui dure depuis plus de quarantedeux ans. | UN | كما تبرز هذه المبادرات محدودية قدرة الأمم المتحدة وجهودها للوفاء بمسؤولياتها في حماية سكان غزة المدنيين من هذا الاحتلال الظالم الذي دام أكثر من 42 سنة. |
L'occupation territoriale demeure le principal problème au Moyen-Orient : le racisme, manifestation extérieure de cette occupation, alimente l'hostilité, qui favorise à son tour la menace. | UN | والمشكلة الرئيسية في الشرق الأوسط إنما تتمثل في احتلال الأراضي: وما العنصرية إلا مظهرا خارجيا لهذا الاحتلال ولكن العنصرية تغذي العدوانية التي تنقلب بدورها إلى خطر قائم. |
Le sous-programme fournira également, dans le cadre de sa publication annuelle, une analyse des effets socioéconomiques de l'occupation israélienne du territoire palestinien et permettra de mieux faire connaître les répercussions de cette occupation. | UN | وسيجري البرنامج الفرعي أيضا، من خلال نشرته السنوية العادية، تحليلا للآثار الاجتماعية والاقتصادية للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة، وسوف يعزز الوعي بالتداعيات السلبية لهذا الاحتلال. |
Le sous-programme fournira également, dans le cadre de sa publication annuelle, une analyse des effets socioéconomiques de l'occupation israélienne du territoire palestinien et permettra de mieux faire connaître les répercussions de cette occupation. | UN | وسيجري البرنامج الفرعي أيضا، من خلال نشرته السنوية العادية، تحليلا للآثار الاجتماعية والاقتصادية للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة، وسوف يعزز الوعي بالتداعيات السلبية لهذا الاحتلال. |
Depuis l'occupation par Israël du Golan syrien en 1967, la communauté internationale n'a cessé d'exprimer son rejet énergique de cette occupation et de réclamer le retrait des forces israéliennes de tout le Golan syrien occupé. | UN | منذ الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري عام 1967 والمجتمع الدولي يكرر رفضه الشديد لهذا الاحتلال مطالبا بانسحاب القوات الإسرائيلية المحتلة من كامل الجولان السوري. |
1. Depuis l'occupation par Israël du Golan syrien en 1967, la communauté internationale réaffirme avec force son refus de cette occupation, exigeant le retrait des forces d'occupation israéliennes de tout le Golan syrien. | UN | منذ الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري عام 1967 والمجتمع الدولي يكرر رفضه الشديد لهذا الاحتلال مطالباً بانسحاب القوات الاسرائيلية المحتلة من كامل الجولان السوري. |
Il faut également remédier à la situation des femmes qui vivent sous occupation en Palestine et dans les hauteurs du Golan ainsi que dans les territoires arabes occupés du Liban, et porter un coup d'arrêt aux scandaleuses violations des droits et de la dignité des femmes résultant de cette occupation. | UN | ومن الضروري أيضا معالجة وضع المرأة تحت الاحتلال في فلسطين ومرتفعات الجولان والمناطق العربية المحتلة في لبنان، والتصدي للانتهاكات الصارخة لحقوق المرأة وكرامتها نتيجة ذلك الاحتلال. |
M. Machado (observateur du Brésil) rappelle que 2013 marque 180 années d'occupation illégale des îles Malvinas par le Royaume-Uni et que l'Argentine et le Royaume-Uni doivent apporter à la question de cette occupation illégale une solution pacifique, dans le respect des principes de la Charte des Nations Unies et des résolutions de l'Assemblée générale sur la question. | UN | 56 - السيد ماشادو (المراقب عن البرازيل): أشار إلى أن عام 2013 يصادف الذكرى السنوية المائة والثمانين لاحتلال المملكة المتحدة غير القانوني لجزر مالفيناس وقال إنه يتعين على الأرجنتين والمملكة المتحدة تسويـة مسألة ذلك الاحتلال غير القانونـي بالوسائل السلمية وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع. |
Une grande partie de cette aide ne cherche plus essentiellement à atténuer les souffrances infligées par l'occupation israélienne, mais plutôt à aider le peuple palestinien et ses dirigeants à se préparer à la fin inévitable de cette occupation illégitime et à mettre sur pied et à renforcer les institutions opérationnelles, transparentes et responsables d'un État souverain et viable. | UN | إن معظم المعونة المقدمة الآن لا تركز بوضوح على تخفيف آلام الاحتلال الإسرائيلي وإنما على مساعدة الشعب الفلسطيني وقيادته في الإعداد للنهاية الحتمية لذلك الاحتلال غير المشروع وبناء مؤسسات دولة ذات سيادة تتوافر لها مقومات البقاء قادرة على أداء وظائفها وشفافة وتخضع للمساءلة، وتعزيزها. |