ويكيبيديا

    "de cette opinion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لهذا الرأي
        
    • هذا الرأي
        
    • لذلك الرأي
        
    • لهذه الآراء
        
    • رأي مخالف ومفاده
        
    D'après les tenants de cette opinion, le paragraphe 3 devait donc être supprimé. UN ولهذا ينبغي حذف الفقرة ٣، طبقا لهذا الرأي.
    D'après les tenants de cette opinion, le paragraphe 3 devait donc être supprimé. UN ولهذا ينبغي حذف الفقرة ٣، طبقا لهذا الرأي.
    On chercherait en vain confirmation de cette opinion dans la pratique des tribunaux internationaux qui ont eu fréquemment à statuer sur des demandes faisant état d'expulsions illégales et arbitraires. UN ومن الصعب العثور على تأكيد لهذا الرأي في ممارسات المحاكم الدولية التي كثيرا ما كان يحتكم إليها في ادعاءات الطرد غير المشروع والعشوائي.
    À ce propos, le Comité recommande que le pays hôte tienne compte à l'avenir de cette opinion; UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة البلد المضيف بمراعاة هذا الرأي مستقبلا؛
    On comprendra, dès lors, les raisons d'être de cette opinion individuelle. UN ولما كانت الحالة هكذا، فستصبح الأسباب الداعية إلى تقديم هذا الرأي الفردي واضحة.
    À l’encontre de cette opinion, d’autres représentants ont fait valoir que la Commission, à sa quarante-deuxième session, devrait examiner les mesures à prendre pour donner suite à la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale, ce qui alourdirait considérablement son programme de travail. UN وأبدى أحد الممثلين عدم تأييده لذلك الرأي ، ﻷنه سيتعين على اللجنة في دورتها الثانية واﻷربعين أن تنظر في متابعة نتائج الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة ؛ مما يوسع برنامج عمل اللجنة بقدر ملحوظ .
    5. Engage également les États parties à veiller à ce que l'enfant qui est capable de discernement ait le droit d'exprimer librement son opinion sur toute question l'intéressant, et à ce qu'il soit dûment tenu compte de cette opinion, eu égard à l'âge et au degré de maturité de l'enfant; UN 5- تطلب أيضاً إلى الدول الأطراف أن تكفل للأطفال غير القادرين على تكوين آرائهم الحق في الإعراب عن هذه الآراء بحرية في جميع المسائل التي تؤثر عليهم، وأن يُعطى لهذه الآراء الوزن الواجب إعطاؤه لها حسب عمر الطفل ونضجه؛
    Il a été déclaré, à l’encontre de cette opinion que, dans le cadre des projets d’infrastructure à financement privé, la perspective d’un règlement judiciaire des différends était souvent perçue par les investisseurs internationaux comme un obstacle à la négociation de ces projets et qu’il ne fallait donc pas encourager cette méthode de règlement des différends. UN وكان هناك رأي مخالف ومفاده أنه في سياق مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص، ينظر المستثمرون الدوليون إلى احتمال تحقيق تسوية قضائية للمنازعات على أنه عقبة تعرقل التفاوض على هذه المشاريع، وعليه ينبغي عدم تشجيع هذه الطريقة في تسوية المنازعات.
    Toutefois, étant donné les graves incidences de cette opinion, le Comité estime qu'il serait préférable que l'Assemblée se déclare préoccupée par le fait que la Caisse avait reçu une opinion assortie de commentaires, avec une observation sur la gestion des investissements et déclare qu'elle compte que les recommandations du Comité des commissaires aux comptes soient mises en œuvre sans plus tarder. UN غير أن اللجنة ترى، باعتبار ما لهذا الرأي من آثار جسيمة، أنه من الأفضل للجمعية الإعراب عن القلق إزاء تلقي صندوق المعاشات التقاعدية رأيا معدلا من مراجعي الحسابات مع تنبيه بشأن مسألة إدارة الاستثمارات، وعن توقعها تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات دون مزيد من التأخير.
    Telle semble être l'opinion exprimée par le Comité des droits de l'homme dans son Observation générale no 15/27 : " Normalement, un étranger qui est expulsé doit être autorisé à se rendre dans tout pays qui accepte de l'accueillir. " À l'appui de cette opinion, on peut faire valoir que le but cherché par l'État est atteint dès que l'étranger a été éloigné de son territoire. UN ويبدو أن هذا هو الرأي الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 15/27: " يجب عموما أن يسمح لأي أجنبي مطرود بأن يرحل إلى أي بلد يوافق على قبوله فيه " . وتأييدا لهذا الرأي يمكن القول إن مصلحة الدولة الطاردة تتحقق بمجرد تنقيل الأجنبي من أراضيها.
    Il a noté qu'en dépit de cette opinion, l'intéressé était encore emprisonné en Égypte. UN وأشار إلى أن هذا الشخص لا يزال سجينا في مصر، رغم صدور هذا الرأي.
    Les partisans de cette opinion considéraient également que les règles internationales étaient un outil de la politique de développement. UN وعلاوة على ذلك، يعتبر مؤيدو هذا الرأي أن القواعد الدولية تشكل أداة للسياسة الانمائية.
    Mais en dépit de cette opinion dominante, le nombre de personnes qui préfèrent ne pas se marier ne cesse de croître ce qui montre bien qu'à l'heure actuelle, le mariage en tant qu'institution traverse une crise en Hongrie. UN وكون أننا نجد برغم هذا الرأي السائد أن عدد الأشخاص الذين لا يختارون هذه الحالة العائلية آخذ في الإزدياد يدل على أن الزواج كمؤسسة يمر في الوقت الحاضر بأزمة في هنغاريا.
    Il semble découler de cette opinion deux conséquences. UN وتترتب فيما يبدو نتيجتان على هذا الرأي.
    Même dans ces cas-là, la possibilité d'un non liquet n'est pas exclue par certains auteurs faisant autorité, bien que l'on n'ait pu invoquer de façon convaincante la pratique arbitrale et judiciaire à l'appui de cette opinion. UN وحتى في تلك الحالات لا يستبعد بعض مؤلفي القانون العام الموثوقين إمكانية إعلان عدم وجود قانون يحكم الموضوع، مع أن هذا الرأي تعذر تأييده بشكل مقنع بالممارسة التحكيمية والقضائية.
    Les tenants de cette opinion estimaient en outre que ce faisant, la CDI, au lieu de se limiter aux obligations secondaires, entrerait inévitablement dans le domaine des obligations primaires. UN ويرى دعاة هذا الرأي زيادة على ذلك بأن لجنة القانون الدولي، لو أقامت هذا النظام الزجري، لدخلت حتما في مجال الالتزامات اﻷولية، بدل أن تقتصر على الالتزامات الثانوية.
    À l’appui de cette opinion, on a déclaré que toute disposition aux termes de laquelle l’accord devrait être “exprès” pourrait poser des problèmes difficiles en matière de preuve, problèmes qui ne pourraient être surmontés que par une disposition détaillée sur la manière dont l’accord pourrait être attesté. UN وتأييدا لذلك الرأي قيل ان أية اشارة الى أن الاتفاق ينبغي أن يكون " صريحا " قد تثير مسائل اثباتية صعبة لا يمكن التغلب عليها الا بواسطة حكم تفصيلي بشأن الكيفية التي يمكن بها اثبات الاتفاق .
    a) De s'employer plus vigoureusement à assurer aux enfants l'exercice du droit d'exprimer librement leur opinion sur toute question les concernant et à la prise en considération de cette opinion dans les écoles et les autres établissements d'enseignement ainsi que dans la famille et à assurer des possibilités égales de participation aux élèves des différents milieux sociaux et des différentes régions; UN (أ) أن تضاعف جهودها لضمان تمتع الأطفال بحق التعبير عن آرائهم بحرية في كافة المسائل التي تهمّهم وإيلاء الاعتبار الواجب لهذه الآراء في المدارس وغيرها من المؤسسات التعليمية وكذلك داخل الأسرة، وأن تحد من التفاوت في فرص مشاركة الطلاب من مختلف الشرائح الاجتماعية والمناطق المختلفة؛
    Il a été déclaré, à l’encontre de cette opinion que, dans le cadre des projets d’infrastructure à financement privé, la perspective d’un règlement judiciaire des différends était souvent perçue par les investisseurs internationaux comme un obstacle à la négociation de ces projets et qu’il ne fallait donc pas encourager cette méthode de règlement des différends. UN وكان هناك رأي مخالف ومفاده أنه في سياق مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص، ينظر المستثمرون الدوليون إلى احتمال تحقيق تسوية قضائية للمنازعات على أنه عقبة تعرقل التفاوض على هذه المشاريع، وعليه ينبغي عدم تشجيع هذه الطريقة في تسوية المنازعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد