ويكيبيديا

    "de cette partie de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لهذا الجزء من
        
    • ذلك الجزء من
        
    • في هذا الجزء من
        
    • بهذا الجزء من
        
    • من هذا الجزء من
        
    • هذا العنصر من
        
    • لذلك الجزء من
        
    • عن هذا الجزء من
        
    • في أثناء هذا الجزء من
        
    • على هذا الجزء من
        
    • خلال هذا الجزء من
        
    De ce fait, la plupart des pièces fournies à l'appui de cette partie de la réclamation de la société ont une valeur probante limitée. UN ونتيجة لذلك، تكون القيمة الإثباتية للكثير من الأدلة المقدمة تعزيزا لهذا الجزء من مطالبة ميتسوبيشي قيمة محدودة.
    De ce fait, la plupart des pièces fournies à l'appui de cette partie de la réclamation de la société ont une valeur probante limitée. UN ونتيجة لذلك، تكون القيمة الإثباتية للكثير من الأدلة المقدمة تعزيزا لهذا الجزء من مطالبة ميتسوبيشي قيمة محدودة.
    C'est pour cette raison que la délégation jordanienne n'est pas favorable à l'inclusion de cette partie de l'annexe II dans les points convenus. UN وهذا هو السبب في أن وفده لايؤيد إدراج ذلك الجزء من المرفق الثاني في التفاهمات.
    Compte tenu de cette nouvelle information, le Comité décide de ne pas poursuivre l'examen de cette partie de la communication. UN وعلى أساس هذه المعلومات الجديدة، تقرر اللجنة عدم المضي في النظر في هذا الجزء من البلاغ.
    En 1997, on prévoit une nouvelle baisse, et le PAM aura de ce fait des difficultés à s'acquitter de cette partie de son mandat. UN وفي عام ١٩٩٧، يُتوخى تحقيق انخفاض إضافي مما يجعل من العسير على البرنامج الاضطلاع بهذا الجزء من ولايته.
    - Alors je pense que tu devrais envisager de te mettre à l'écart de cette partie de l'opération. Open Subtitles - لذا أظنّ - أنّكِ يجب أن تنسحبي من هذا الجزء من العملية
    Les pièces présentées par le requérant à l'appui de cette partie de sa réclamation montrent clairement que les sommes prélevées comme retenues de garantie ne devaient être remboursées par l'Iraq qu'à l'achèvement du projet et après émission par le requérant de certains certificats d'achèvement des travaux. UN واﻷدلة التي قدمها المطالب دعما لهذا الجزء من مطالبته تبين بوضوح أن المبالغ المحتجزة كمخصصات لضمان اﻷداء لم يكن العراق ليعيد دفعها إلا بعد استكمال المشروع وإصدار المطالب شهادات معينة باستكماله.
    111. Les pièces fournies à l'appui de cette partie de la réclamation font apparaître que des pertes ont été subies. UN 111- وتفيد الأدلة المقدمة تأييداً لهذا الجزء من المطالبة بوجود خسائر فعلاً.
    428. Comme on l'a noté plus haut, Niigata n'a fourni aucun élément de preuve indépendant à l'appui de cette partie de sa réclamation. UN 428- وكما ذكر أعلاه، لم تقدم نيغاتا أي أدلة مستقلة دعماً لهذا الجزء من مطالبتها.
    93. Il ressort des pièces fournies à l'appui de cette partie de la réclamation que l'assistance en question a été fournie en application de décisions du Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne prises les 17 et 24 avril 1991. UN 93- يستفاد من الأدلة المقدمة تأييداً لهذا الجزء من المطالبة أن تقديم المساعدة كان عملاً بمقررين اتخذتهما حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية في 17 و24 نيسان/أبريل 1991.
    Je ne me rappelle pas de cette partie de ma vie de la même manière dont je me rappelle du reste. Open Subtitles أنا لا أتذكر وحسب ذلك الجزء من حياتي بنفس الطريقة التي أتذكر بها بقية حياتي تماماً
    Je n'aime pas parler de cette partie de ma vie. Open Subtitles لا احب التحدث عن ذلك الجزء من حياتي
    La Slovénie ne peut satisfaire même les besoins les plus élémentaires de sa défense nationale, ce qui a des répercussions directes sur sa sécurité et sur la sécurité de cette partie de l'Europe. UN ولا تستطيع جمهورية سلوفينيا تأمين أبسط احتياجاتها في مجال الدفاع الوطني، مما له أثر مباشر على أمنها وعلى أمن ذلك الجزء من أوروبا.
    Le Comité a en conséquence reporté l'examen de cette partie de la réclamation. UN ومن ثم، يرجئ الفريق البت في هذا الجزء من المطالبة.
    L'examen de cette partie de la réclamation a été reporté à une tranche ultérieure de la catégorie < < E2 > > UN الفقرة 2 أُرجئ النظر في هذا الجزء من المطالبة إلى دفعة لاحقة من المطالبات من الفئة " هاء-2 "
    84. En conséquence, le Comité recommande de verser une indemnité d'un montant équivalent en dollars à ¥ 123 303 455 au titre de cette partie de la réclamation de Mitsubishi. UN 84- وبناء علــى ذلــك، يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلــغ يساوي، بـــدولارات الولايات المتحدة، 455 303 123 يناً في ما يتعلق بهذا الجزء من مطالبة شركة ميتسوبيشي.
    84. En conséquence, le Comité recommande de verser une indemnité d'un montant équivalent en dollars à ¥ 123 303 455 au titre de cette partie de la réclamation de Mitsubishi. UN 84- وبناء علــى ذلــك، يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلــغ يساوي، بـــدولارات الولايات المتحدة، 455 303 123 يناً في ما يتعلق بهذا الجزء من مطالبة شركة ميتسوبيشي.
    Mais étant donné l’effort que nous avons entrepris pour obtenir une décision en ce dernier jour de cette partie de la session, nous avons eu le sentiment que l’approche de Sri Lanka consistant à rechercher un accord sur une question sur laquelle le Groupe occidental et le Groupe des 21 étaient déjà d’accord constituait la voie la plus facile. UN بل إننا قد اقترحنا ولاية بشكل رسمي، وكتابة، ولكن، نظراً لما نبذله من جهد في سبيل استصدار قرار في هذا اليوم اﻷخير من هذا الجزء من الدورة، فقد رأينا أن نهج سري لانكا في التوصل إلى اتفاق في المؤتمر بشأن مسألة يبدو فيها أن المجموعة الغربية ومجموعة اﻟ ١٢ متفقتان، ربما كان أيسر السبل للتحرك قدماً.
    La Commission devrait adopter le rapport sur les travaux de la première partie de sa cinquante-huitième session l'après-midi du 17 mars 2015, dernier jour de cette partie de la session. UN من المتوقَّع أن تعتمد اللجنة التقرير عن الجزء الأوَّل من دورتها الثامنة والخمسين بعد ظهر يوم 17 آذار/مارس 2015، وهو اليوم الأخير من هذا الجزء من الدورة.
    Les responsables de cette partie de l'enquête ont fait preuve d'une négligence fautive. UN وقد أبدى المسؤولون عن هذا العنصر من التحقيق إهمالا فادحا.
    Quiconque connaît tant soit peu l'histoire récente de cette partie de l'Europe se rappellera de l'impact que l'Acte final d'Helsinki de 1975 a eu sur la situation des droits de l'homme, des droits démocratiques et de la légalité dans les États de l'Est européen. UN وكل من له دراية بالتاريخ الحديث لذلك الجزء من أوروبا سوف يذكر ما كان لوثيقة هلسنكي الختامية لعام ١٩٧٥ من وقع على حالة حقوق اﻹنسان والحقوق الديمقراطية وعلى سيادة القانون في دول أوروبا الشرقية.
    Il ne recommande aucune indemnisation au titre de cette partie de la réclamation pour paiements consentis ou secours accordés à des tiers. UN ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذا الجزء من المطالبة المتعلقة بالمدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير.
    Aucune dйlйgation ne sera autorisйe а prendre plusieurs fois la parole au cours de l'йchange de vues gйnйral de cette partie de la Confйrence. UN وسوف لا يسمح للوفود بالكلام أكثر من مرة واحدة خلال التبادل العام للآراء في أثناء هذا الجزء من المؤتمر.
    Pour cette raison, le maintien même de cette partie de l'article 2 créerait la confusion. UN ولهذا السبب فإن الإبقاء على هذا الجزء من المادة 2 سيسبب الالتباس.
    La séance plénière d'aujourd'hui est la dernière de cette partie de la session. UN إن الجلسة العامة لهذا اليوم هي آخر جلسة تعقد خلال هذا الجزء من الدورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد