ويكيبيديا

    "de cette peine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه العقوبة
        
    • عقوبة الإعدام
        
    • تلك العقوبة
        
    • بهذه العقوبة
        
    • الى فرض عقوبة الاعدام
        
    • من العقوبة المحكوم بها
        
    • فرض عقوبة اﻹعدام
        
    • القانون بقطع
        
    • بقطع اليد
        
    Il se félicite que, pour l'instant, l'exécution de cette peine maximale soit suspendue et il espère qu'elle sera commuée en une autre peine. UN ومن حسن الحظ أن تنفيذ هذه العقوبة القصوى مُعلق حتى الآن والأمل معقود على أن تخفف العقوبة في نهاية المطاف.
    La législation en vigueur limite l'application de cette peine aux situations dans lesquelles le couple est marié ou a vécu ensemble pendant deux ans au moins et a eu un enfant. UN والتشريع الحالي يقصر هذه العقوبة على الشخص المتزوج أو الذي تساكن لمدة عامين وأنجب.
    III. Les personnes condamnées à une peine d'amputation de la main seront exemptées de cette peine si elles ont passé deux ans en détention préventive ou en prison. UN ثالثاً.. يعفى المحكوم بعقوبة قطع اليد من هذه العقوبة إذا أمضى مدة سنتين في التوقيف والحجز.
    Le Protocole no 6 à la Convention européenne concerne l'abolition de cette peine en temps de paix. UN وإن البروتوكول رقم 6 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان يتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام وقت السلم.
    L'État partie devrait abroger officiellement la condamnation à mort par lapidation et l'exécution de cette peine. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تلغي رسمياً عقوبة الإعدام والرجم حتى الموت.
    Les personnes sous le coup de cette peine doivent avoir une possibilité réelle de démontrer que la Constitution interdit leur exécution. UN ويجب أن تُتاح للأشخاص الذين يواجهون تلك العقوبة الأشد قساوة فرصة كافية لإظهار أن الدستور يحظر إعدامهم.
    Il serait utile que la délégation indique quels délits sont passibles de cette peine. UN ومن المفيد أن يبيﱢن الوفد ما هي الجرائم التي تستتبع هذه العقوبة.
    Cuba applique la peine capitale dans des cas très spécifiques et exclut de cette peine les femmes enceintes et les mineurs. UN وكوبا تطبق عقوبة اﻹعدام في حالات محددة جدا وتستثني من هذه العقوبة الحوامل والقاصرين.
    Il ajoute que depuis 1993 l'exécution de la peine capitale est suspendue, et qu'il n'est pas interdit d'imaginer qu'elle annonce l'élimination de cette peine. UN وأضاف بأنه تم تعليق الحكم باﻹعدام منذ سنة ٣٩٩١، ومن المعقول تصور إعلان الجزائر إلغاء هذه العقوبة.
    On espérait que l'application de cette peine serait réservée aux crimes les plus graves. UN ويؤمل أن تقتصر هذه العقوبة على أخطر الجرائم.
    La mort ne peut être infligée à quiconque intentionnellement, sauf en exécution d'une sentence capitale prononcée par un tribunal au cas où le délit est puni de cette peine par la loi. UN ولا يجوز إعدام أي إنسان عمدا إلا تنفيذا لحكم قضائي بإدانته في جريمة يقضي فيها القانون بتوقيع هذه العقوبة.
    Ne pourrait-on pas dès lors considérer que la non-application de la peine capitale a conduit, en termes de droit, à la désuétude de cette peine? UN فهل لا يمكن أن نعتبر أن عدم تطبيق عقوبة الإعدام أدت، وفقا للقانون، إلى إلغاء هذه العقوبة.
    Le Protocole vise à renforcer la non-application de cette peine, les États qui y sont parties s'engageant à l'abolir. UN أما البروتوكول الاضافي فانه يسعى الى احكام ممارسة عدم تطبيق عقوبة الاعدام في القارة الأمريكية، عن طريق الغاء هذه العقوبة في الدول الأطراف في البروتوكول.
    En 2003, le Président de la République a instauré un moratoire illimité sur l'application de la peine de mort en attendant qu'une décision soit prise sur la question de l'abolition définitive de cette peine. UN وفي عام 2003 أعلن رئيس الدولة تعليق تطبيق عقوبة الإعدام إلى أجل غير مسمى حتى يتم حسم مسألة إلغائها الكامل.
    L'abolition de cette peine fait actuellement l'objet d'un débat constitutionnel. UN وثمة جدل دستوري يجري حالياً حول ما إذا كان ينبغي الإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغاؤها.
    Sachant que la peine capitale n'avait toujours pas disparu du droit du Lesotho, elle souhaitait encourager l'imposition formelle d'un moratoire et l'abolition de cette peine. UN وذكرت أنها تدرك أن عقوبة الإعدام لا تزال موجودة رسمياً في البلد، وقالت أنها تود أن تشجع على جعل الوقف الاختياري رسمياً وعلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    Le Gouvernement travaillait avec la Commission nationale des droits de l'homme pour sensibiliser l'opinion publique en faveur de l'abolition de cette peine. UN وتعمل كينيا إلى جانب اللجنة الوطنية الكينية المعنية بحقوق الإنسان لإذكاء وعي الجمهور لتأييد إلغاء عقوبة الإعدام.
    L'État partie devrait abroger officiellement la condamnation à mort par lapidation et l'exécution de cette peine. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تلغي رسمياً عقوبة الإعدام والرجم حتى الموت.
    Les conventions européenne et américaine relatives aux droits de l'homme comportent toutes deux des protocoles spéciaux en faveur de l'abolition de cette peine. UN فقد أُرفق بالاتفاقية الأوروبية والاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان بروتوكولان خاصان بإلغاء عقوبة الإعدام.
    Étant donné que la Constitution slovène interdit la peine de mort, la Slovénie ne pourrait pas accepter l'inclusion de cette peine dans le statut. UN وبما أن دستور سلوفينيا يحظر توقيع عقوبة اﻹعدام فلا يسعها قبول إدراج تلك العقوبة في النظام اﻷساسي.
    30. Au sujet de la peine capitale, M. Lallah voudrait savoir quels sont les crimes punis de cette peine. UN ٠٣- وفيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام، يودّ السيد لالاه معرفة الجرائم التي يعاقب عليها بهذه العقوبة.
    Il rappelle que l'article 6 du Pacte limite les circonstances qui peuvent justifier la peine capitale et il recommande à l'État partie de préciser dans son prochain rapport toutes les infractions que les tribunaux jugent passibles de cette peine. UN وهي إذ تذكر بأن المادة ٦ من العهد تحد من الظروف التي يمكن أن تؤدي الى فرض عقوبة الاعدام، فهي توصي الحكومة بتضمين تقريرها القادم قائمة بجميع الجرائم التي يمكن أن تؤدي المحاكمة عليها الى فرض عقوبة الاعدام.
    , en conformité avec les prescriptions de cette législation et à la demande de la Partie requérante, envisage de faire exécuter lui-même la peine qui a été prononcée conformément à la législation de la Partie requérante, ou le reliquat de cette peine. UN وطبقا لمقتضيات ذلك القانون ، وبناء على طلب من الطرف الطالب ، في تنفيذ الحكم الصادر بمقتضى قانون الطرف الطالب ، أو ما تبقى من العقوبة المحكوم بها .
    En conséquence, ce n'est pas seulement l'exécution d'un délinquant mineur qui constitue une violation du droit international mais aussi le prononcé, en soi, de cette peine. UN لهذا فإن ما يشكل انتهاكا للقانون الدولي ليس فقط إعدام الحدث الجانح ولكن أيضاً فرض عقوبة اﻹعدام على حدث جانح في حد ذاته.
    1. Une marque constituée de deux traits croisés de un centimètre de long sur un millimètre de large est tatouée entre les sourcils de toute personne dont la main aura été amputée pour un crime puni de cette peine. UN أولا - يوشم، بين حاجبي كل من قطعت يده عن جريمة يعاقب عليها القانون بقطع اليد. بعلامة ضرب يكون طول كل خط من خطيها المتقاطعين سنتيمترا واحدا وعرضه مليمترا واحدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد