ويكيبيديا

    "de cette politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه السياسة
        
    • لهذه السياسة
        
    • تلك السياسة
        
    • بهذه السياسة
        
    • هذه السياسات
        
    • لتلك السياسة
        
    • تلك السياسات
        
    • من السياسة
        
    • وهذه السياسة
        
    • لهذه السياسات
        
    • السياسة المذكورة
        
    • بتلك السياسة
        
    • تطبيق السياسة
        
    • السياسة ذات
        
    • السياسة الجنسانية
        
    Un suivi de cette politique, fondé sur les mêmes principes que les accords mentionnés plus haut, est en cours. UN وتجري حالياً متابعة هذه السياسة بالاستناد إلى المبادئ ذاتها التي تقوم عليها الاتفاقات المذكورة آنفاً.
    Le caractère extraterritorial de cette politique est une violation du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN إن طبيعة هذه السياسة التي تتجاوز الحدود الإقليمية تعد انتهاكاً للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Le Comité national des changements climatiques supervise la mise en œuvre de cette politique. UN وتتولى اللجنة الوطنية المعنية بتغير المناخ الإشراف على تنفيذ هذه السياسة.
    Le nombre des entreprises relevant de cette politique, qui était de 546 en 2006, est passé à 617 depuis le début 2007. UN وبلغ عدد المشاريع التجارية الخاضعة لهذه السياسة 546 مشروعا في عام 2006 وبلغ 617 مشروعا في عام 2007.
    Nous manquons toutefois d'un instrument efficace pour l'élaboration de cette politique. UN ومع ذلك فما زلنا نفتقر إلى الأداة ذات الكفـاءة لوضع تلك السياسة.
    L'opérationnalisation de cette politique va accélérer l'atteinte de l'OMD3 à l'horizon 2015. Actions menées UN من شأن تفعيل هذه السياسة أن يمكن من تحقيق الهدف الثالث من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Le Gouvernement albanais porte l'entière responsabilité des conséquences de cette politique inacceptable et dangereuse pour la paix. UN وتتحمل حكومة ألبانيا مسؤولية كاملة عن عواقب هذه السياسة غير المقبولة التي تعرض السلم للخطر.
    Ces deux aspects de cette politique sont nécessaires pour assurer la stabilité du pays. UN وأوضح أن جانبي هذه السياسة كليهما ضروريان لتحقيق الاستقرار في البلد.
    Deux autres requérantes se sont aussi plaintes des effets de cette politique sur leurs enfants. UN وشكيت ملتمستان أخريان أيضا من اﻵثار التي خلفتها هذه السياسة على أولادهما.
    Certains pays s'opposeraient énergiquement à toute tentative de s'écarter de cette politique. UN وأية محاولة لﻹنحراف عن هذه السياسة سوف تقاوم بشدة من جانب بعض البلدان.
    Après mûre réflexion, nous avons fait de cette politique une des priorités du Gouvernement bolivien. UN وبعــد تفكيــر متأن جعلنا هذه السياسة العامة إحــدى اﻷولويات العليا لحكومة بوليفيا.
    De nombreuses femmes des zones rurales bénéficient de cette politique. UN وتستفيد كثير من النساء الريفيات من هذه السياسة.
    La croissance des investissements en capitalrisque est la preuve manifeste du succès de cette politique. UN ويعد نمو صناعة رأس المال الاستثماري برهاناً جلياً على نجاح هذه السياسة.
    Le Gouvernement consacre chaque année des fonds substantiels à l'exécution de cette politique importante, laquelle favorisera la réalisation des OMD. UN وتقوم الحكومة بتخصيص مبالغ كبيرة كل سنة لتنفيذ هذه السياسة الهامة، التي ستسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La destruction d'une fabrique de pierre aux abords de la ville de Qalqilya est un exemple de cette politique illégale et inhumaine. UN ومن الأمثلة الأخيرة على هذه السياسة اللاإنسانية غير القانونية، هدمُ مصنع في منطقة مدينة قلقيلية يُستخدم في قطع الأحجار.
    Veuillez dire si des mesures ont été prises en vue d'accélérer la réalisation des principaux objectifs de cette politique. UN يرجى بيان ما إذا كانت هناك خطوات قد اتخذت من أجل التعجيل بإنجاز الأهداف الرئيسية لهذه السياسة.
    L'établissement et le développement illicites des implantations constituent la pierre angulaire de cette politique menée par la puissance occupante. UN ويقوم العمود الفقري لهذه السياسة التي تتبعها السلطة القائمة بالاحتلال على إنشاء المستوطنات وتوسيعها بشكل غير قانوني.
    La réduction de la demande de drogues est un objectif fondamental de cette politique. UN وتخفيـض الطلــب علـــى المخـدرات هدف أساســـي لهذه السياسة.
    L'autre élément extrêmement positif de cette politique est mis en exergue dans le cinquième alinéa du préambule et dans le paragraphe 16 du dispositif du projet de résolution. UN وهناك عنصر آخر إيجابي جدا في تلك السياسة أوجز في الفقرة الخامسة من الديباجة وفي الفقرة ١٦ من منطوق مشروع القرار.
    Le développement durable et la valeur ajoutée technologique du secteur manufacturier font partie intégrante de cette politique. UN وتمثل التنمية المستدامة والقيمة المضافة التكنولوجية في الصناعة التحويلية جزءاً أساسياً من تلك السياسة.
    Les autorités gouvernementales mobilisent actuellement tous les agents de l'État autour de cette politique. UN وتقوم السلطات الحكومية حاليا بتعبئة جميع موظفي الدولة من أجل الأخذ بهذه السياسة.
    L'application de cette politique pose cependant problème. UN بيد أن التحدي يكمن في تنفيذ هذه السياسات.
    La plupart des projets achevés dans le cadre de cette politique ont pu l'être grâce à l'accord des communautés rurales qui ont accepté la mise en commun de ressources scolaires. UN وقد شملت معظم المشروعات المنجزة وفقاً لتلك السياسة المجتمعات المحلية الريفية التي وافقت على توحيد موارد المدارس.
    L'Iraq est victime de cette politique depuis 1991. UN وعانى العراق من تلك السياسات منذ عام ١٩٩١.
    Le but de cette politique est de fournir au Ministère et aux parties prenantes une feuille de route pour la mise en place de la politique d'égalité des sexes. UN والغرض من السياسة هو توفير خارطة طريق لوزارة التربية والجهات المعنية لتحقيق السياسة الجنسانية.
    L'ensemble de cette politique d'égalité est conduite dans la transparence et la concertation notamment avec la société civile. UN وهذه السياسة المعنية بتحقيق المساواة تنفَّذ برمّتها بطريقة شفافة وبالتشاور مع المجتمع المدني خاصة.
    La répartition actuelle des groupements était l'aboutissement de cette politique. UN ويمثل التوزيع الحالي للتكتلات التماسك التاريخي لهذه السياسات.
    Les personnes d'ascendance africaine, les autochtones, les migrants et les réfugiés sont les groupes cibles prioritaires de cette politique. UN وتتخذ السياسة المذكورة من المنحدرين من أصول أفريقية وأبناء الشعوب الأصلية والسكان الوطنيين والمهاجرين واللاجئين أهدافا ذات أولوية.
    Toutefois, la construction de nouvelles colonies de peuplement juives à Jérusalem-Est représente une nouvelle étape de cette politique impie. UN ومع ذلك، فإن بناء مستوطنات يهودية جديدة في القدس الشرقية دفع بتلك السياسة اﻵثمة خطوات إلى اﻷمام.
    En outre, le maintien de cette politique, bien qu'elle soit en vigueur depuis plus de quatre décennies, ne sert les intérêts d'aucun des deux pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار تطبيق السياسة التي تطبق حاليا، بالرغم من أنها ما انفكت تطبَّق منذ أكثر من أربعين عاما، لم تخدم مصالح أي من البلدين.
    L'intensification de cette politique au cours de la dernière décennie a eu des retombées sensibles sur le développement de Cuba et privé les peuples cubain et américain d'échanges harmonieux dans ces domaines. UN وكان لتكثيف السياسة ذات الصلة خلال العقد الماضي أثر كبير في تطورها، وأدى إلى حرمان شعبي الولايات المتحدة وكوبا من إمكانية استمرار تدفق التبادل في تلك المجالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد