Un suivi de cette politique, fondé sur les mêmes principes que les accords mentionnés plus haut, est en cours. | UN | وتجري حالياً متابعة هذه السياسة بالاستناد إلى المبادئ ذاتها التي تقوم عليها الاتفاقات المذكورة آنفاً. |
Le caractère extraterritorial de cette politique est une violation du droit international et de la Charte des Nations Unies. | UN | إن طبيعة هذه السياسة التي تتجاوز الحدود الإقليمية تعد انتهاكاً للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Le Comité national des changements climatiques supervise la mise en œuvre de cette politique. | UN | وتتولى اللجنة الوطنية المعنية بتغير المناخ الإشراف على تنفيذ هذه السياسة. |
Le nombre des entreprises relevant de cette politique, qui était de 546 en 2006, est passé à 617 depuis le début 2007. | UN | وبلغ عدد المشاريع التجارية الخاضعة لهذه السياسة 546 مشروعا في عام 2006 وبلغ 617 مشروعا في عام 2007. |
Nous manquons toutefois d'un instrument efficace pour l'élaboration de cette politique. | UN | ومع ذلك فما زلنا نفتقر إلى الأداة ذات الكفـاءة لوضع تلك السياسة. |
L'opérationnalisation de cette politique va accélérer l'atteinte de l'OMD3 à l'horizon 2015. Actions menées | UN | من شأن تفعيل هذه السياسة أن يمكن من تحقيق الهدف الثالث من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Le Gouvernement albanais porte l'entière responsabilité des conséquences de cette politique inacceptable et dangereuse pour la paix. | UN | وتتحمل حكومة ألبانيا مسؤولية كاملة عن عواقب هذه السياسة غير المقبولة التي تعرض السلم للخطر. |
Ces deux aspects de cette politique sont nécessaires pour assurer la stabilité du pays. | UN | وأوضح أن جانبي هذه السياسة كليهما ضروريان لتحقيق الاستقرار في البلد. |
Deux autres requérantes se sont aussi plaintes des effets de cette politique sur leurs enfants. | UN | وشكيت ملتمستان أخريان أيضا من اﻵثار التي خلفتها هذه السياسة على أولادهما. |
Certains pays s'opposeraient énergiquement à toute tentative de s'écarter de cette politique. | UN | وأية محاولة لﻹنحراف عن هذه السياسة سوف تقاوم بشدة من جانب بعض البلدان. |
Après mûre réflexion, nous avons fait de cette politique une des priorités du Gouvernement bolivien. | UN | وبعــد تفكيــر متأن جعلنا هذه السياسة العامة إحــدى اﻷولويات العليا لحكومة بوليفيا. |
De nombreuses femmes des zones rurales bénéficient de cette politique. | UN | وتستفيد كثير من النساء الريفيات من هذه السياسة. |
La croissance des investissements en capitalrisque est la preuve manifeste du succès de cette politique. | UN | ويعد نمو صناعة رأس المال الاستثماري برهاناً جلياً على نجاح هذه السياسة. |
Le Gouvernement consacre chaque année des fonds substantiels à l'exécution de cette politique importante, laquelle favorisera la réalisation des OMD. | UN | وتقوم الحكومة بتخصيص مبالغ كبيرة كل سنة لتنفيذ هذه السياسة الهامة، التي ستسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La destruction d'une fabrique de pierre aux abords de la ville de Qalqilya est un exemple de cette politique illégale et inhumaine. | UN | ومن الأمثلة الأخيرة على هذه السياسة اللاإنسانية غير القانونية، هدمُ مصنع في منطقة مدينة قلقيلية يُستخدم في قطع الأحجار. |
Veuillez dire si des mesures ont été prises en vue d'accélérer la réalisation des principaux objectifs de cette politique. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت هناك خطوات قد اتخذت من أجل التعجيل بإنجاز الأهداف الرئيسية لهذه السياسة. |
L'établissement et le développement illicites des implantations constituent la pierre angulaire de cette politique menée par la puissance occupante. | UN | ويقوم العمود الفقري لهذه السياسة التي تتبعها السلطة القائمة بالاحتلال على إنشاء المستوطنات وتوسيعها بشكل غير قانوني. |
La réduction de la demande de drogues est un objectif fondamental de cette politique. | UN | وتخفيـض الطلــب علـــى المخـدرات هدف أساســـي لهذه السياسة. |
L'autre élément extrêmement positif de cette politique est mis en exergue dans le cinquième alinéa du préambule et dans le paragraphe 16 du dispositif du projet de résolution. | UN | وهناك عنصر آخر إيجابي جدا في تلك السياسة أوجز في الفقرة الخامسة من الديباجة وفي الفقرة ١٦ من منطوق مشروع القرار. |
Le développement durable et la valeur ajoutée technologique du secteur manufacturier font partie intégrante de cette politique. | UN | وتمثل التنمية المستدامة والقيمة المضافة التكنولوجية في الصناعة التحويلية جزءاً أساسياً من تلك السياسة. |
Les autorités gouvernementales mobilisent actuellement tous les agents de l'État autour de cette politique. | UN | وتقوم السلطات الحكومية حاليا بتعبئة جميع موظفي الدولة من أجل الأخذ بهذه السياسة. |
L'application de cette politique pose cependant problème. | UN | بيد أن التحدي يكمن في تنفيذ هذه السياسات. |
La plupart des projets achevés dans le cadre de cette politique ont pu l'être grâce à l'accord des communautés rurales qui ont accepté la mise en commun de ressources scolaires. | UN | وقد شملت معظم المشروعات المنجزة وفقاً لتلك السياسة المجتمعات المحلية الريفية التي وافقت على توحيد موارد المدارس. |
L'Iraq est victime de cette politique depuis 1991. | UN | وعانى العراق من تلك السياسات منذ عام ١٩٩١. |
Le but de cette politique est de fournir au Ministère et aux parties prenantes une feuille de route pour la mise en place de la politique d'égalité des sexes. | UN | والغرض من السياسة هو توفير خارطة طريق لوزارة التربية والجهات المعنية لتحقيق السياسة الجنسانية. |
L'ensemble de cette politique d'égalité est conduite dans la transparence et la concertation notamment avec la société civile. | UN | وهذه السياسة المعنية بتحقيق المساواة تنفَّذ برمّتها بطريقة شفافة وبالتشاور مع المجتمع المدني خاصة. |
La répartition actuelle des groupements était l'aboutissement de cette politique. | UN | ويمثل التوزيع الحالي للتكتلات التماسك التاريخي لهذه السياسات. |
Les personnes d'ascendance africaine, les autochtones, les migrants et les réfugiés sont les groupes cibles prioritaires de cette politique. | UN | وتتخذ السياسة المذكورة من المنحدرين من أصول أفريقية وأبناء الشعوب الأصلية والسكان الوطنيين والمهاجرين واللاجئين أهدافا ذات أولوية. |
Toutefois, la construction de nouvelles colonies de peuplement juives à Jérusalem-Est représente une nouvelle étape de cette politique impie. | UN | ومع ذلك، فإن بناء مستوطنات يهودية جديدة في القدس الشرقية دفع بتلك السياسة اﻵثمة خطوات إلى اﻷمام. |
En outre, le maintien de cette politique, bien qu'elle soit en vigueur depuis plus de quatre décennies, ne sert les intérêts d'aucun des deux pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استمرار تطبيق السياسة التي تطبق حاليا، بالرغم من أنها ما انفكت تطبَّق منذ أكثر من أربعين عاما، لم تخدم مصالح أي من البلدين. |
L'intensification de cette politique au cours de la dernière décennie a eu des retombées sensibles sur le développement de Cuba et privé les peuples cubain et américain d'échanges harmonieux dans ces domaines. | UN | وكان لتكثيف السياسة ذات الصلة خلال العقد الماضي أثر كبير في تطورها، وأدى إلى حرمان شعبي الولايات المتحدة وكوبا من إمكانية استمرار تدفق التبادل في تلك المجالات. |