Une variante de cette proposition consisterait à émettre des crédits au titre des émissions évitées pendant la période de référence; | UN | ويتمثل شكل آخر من هذا الاقتراح في إصدار الأرصدة الدائنة مقابل الانبعاثات التي تُتَجنّب خلال الفترة؛ |
Nous essayons de prendre une décision au sujet de cette proposition. | UN | ونحن نحاول التوصل إلى قرار بشأن هذا الاقتراح تحديداً. |
Vous-même et vos collègues de la présidence avez mené de bonne foi de vastes consultations au sujet de cette proposition. | UN | وقد أجريتم أنتِ وزملاؤك في هيئة الرؤساء الستة مشاورات واسعة أساسها حسن النية بشأن هذا المقترح. |
Le Congrès examine actuellement une révision de cette proposition et une loi va prochainement être promulguée. | UN | وتنظر الهيئة التشريعية حاليا في تنقيح لهذا الاقتراح وسيصدر قريبا قانون بهذا الشأن. |
Je ne vais pas énumérer les détails ou les éléments de cette proposition par manque de temps. | UN | ولن أخوض في تفاصيل أو عناصر ذلك الاقتراح نظرا لضيق الوقت. |
Le caractère évident de cette proposition fait qu'elle a été largement acceptée. | UN | وقد لقي هذا الاقتراح قبولاً واسع النطاق باعتباره يشرح نفسه بنفسه. |
L'application de cette proposition n'accélérerait donc pas la procédure, mais la retarderait au contraire encore plus. | UN | لذا، فإن تنفيذ هذا الاقتراح لن يُفضي إلى الإسراع بخطى الإجراءات، ولكنه بالأحرى سيأخِّرها بقدر أكبر. |
Certaines délégations ont toutefois exprimé des réserves au sujet de cette proposition. | UN | بيد أن بعض الوفود أعربت عن تحفظاتها بشأن هذا الاقتراح. |
Le Comité consultatif ne soulève pas d'objection à l'égard de cette proposition. | UN | ولا تعترض اللجنة الاستشارية على هذا الاقتراح. |
Le Secrétaire général étudie les incidences administratives et budgétaires de cette proposition. | UN | ويستعرض اﻷمين العام اﻵثار اﻹدارية والميزانوية المترتبة على هذا الاقتراح. |
Nous attendons impatiemment de collaborer avec la délégation des États-Unis à l'élaboration de cette proposition en Première Commission. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل مع وفد الولايات المتحدة في درس هذا الاقتراح في اللجنة اﻷولى. |
Il a été suggéré de demander au Secrétariat d'étudier la faisabilité de cette proposition. | UN | واقتُرح كذلك أن يُطلب إلى الأمانة العامة دراسة مدى إمكانية تطبيق هذا المقترح. |
Le Ministre ivoirien des affaires intérieures et des conseillers du Président Gbagbo ont informé la mission d'évaluation technique que la mise en œuvre de cette proposition avait été reportée. | UN | وأبلغ وزير الداخلية الإيفواري ومستشارو الرئيس غباغبو بعثة التقييم التقني بأنه جرى صرف النظر عن هذا المقترح. |
Le Rapporteur spécial sait gré aux États-Unis de cette proposition utile, et il la recommande donc à la Commission. | UN | والمقرر الخاص مدين للولايات المتحدة لهذا الاقتراح القيم، الذي يوصي به اللجنةَ وفقا لما ذُكر. |
À l'appui de cette proposition, on a fait observer que dans la pratique, on recourait pour la passation des marchés de services soit à l'appel d'offres, soit à la sollicitation de propositions. | UN | وقيل تأييدا لهذا الاقتراح أنه في الممارسة ينفذ اشتراء الخدمات إما بواسطة المناقصة أو طلب تقديم الاقتراحات. |
Sur la base de cette proposition et des discussions qui ont suivi, le Groupe a adopté les recommandations ci-dessous. | UN | وبناءً على ذلك الاقتراح وما تلاه من مناقشات، اعتمد الفريق التوصيات الواردة أدناه. |
De nombreux représentants se sont félicités de cette proposition, soulignant que des travaux intersessions étaient nécessaires. | UN | 115- ورحّب كثير من الممثلين بالاقتراح وشدَّدوا على الحاجة إلى العمل بين الدورتين. |
Un résumé agréé de cette proposition est joint en annexe. | UN | ويرد رفق هذه الرسالة ملخص متفق عليه للاقتراح. |
Un autre défaut de cette proposition est qu'elle accorde le droit de vote non seulement aux représentants de la population sahraouie mais aussi aux colons marocains. | UN | ومن بين العيوب الأخرى لذلك الاقتراح أن حق التصويت لم يُعط للصحراويين فقط بل مُنح أيضا للمستعمرين المغاربة. |
Une motion est considérée comme un amendement à une proposition si elle comporte simplement un ajout, une suppression ou une modification intéressant une partie de cette proposition. | UN | يعتبر أي اقتراح إجرائي تعديلاً لمقترح ما إذا كان مجرد إضافة إلى أجزاء من ذلك المقترح أو حذف منها أو تنقيح أجزاء منه. |
Comme vous vous en souviendrez également, une des questions soulevées par certains membres du Conseil concernait la position du Gouvernement libanais vis-à-vis de cette proposition. | UN | وتذكرون أيضا أن أحد الأسئلة التي أثارها بعض من أعضاء المجلس تناول موقف حكومة لبنان من الاقتراح. |
Le Comité a demandé des explications complémentaires et une justification satisfaisante de cette proposition, mais ne les a pas reçues. | UN | وقد طلبت اللجنة توضيحــات ومبـــررات إضافية كافية لهذا المقترح ولكنها لم تتلقاها. |
Le Groupe de travail a pris note de cette proposition. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بذلك الاقتراح . |
Je suis certain que votre représentant à Chypre est parfaitement au courant de cette proposition. | UN | وإني على ثقة بأن ممثليكم في قبرص أحاطوا علما بهذا الاقتراح على النحو المناسب. |
Les arguments avancés par la CFPI en faveur de cette proposition ne sont pas suffisamment convaincants, surtout compte tenu de la décision de l'Assemblée générale affirmant que les titulaires d'engagements de durée déterminée ne seraient fondés, ni juridiquement ni autrement, à escompter le renouvellement ou la conversion de leur contrat. | UN | وقالت إن الحجج التي قدمتها اللجنة تأييدا للمقترح ليست مقنعة تماما، لا سيما بالنظر إلى قرار الجمعية العامة عدم إفساح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله إلى نوع آخر. |
L'examen de cette proposition marquait un pas en avant dans l'examen approfondi des problèmes que pose le traitement de la dette souveraine. | UN | وشكل النظر في الاقتراح المتعلق بهذه الآلية خطوة إلى الأمام نحو معالجة مشاكل الديون السيادية بصورة شمولية. |
Les membres du Conseil se sont félicités de cette proposition et ont salué les efforts déployés par le Facilitateur et les dirigeants de la région pour promouvoir le processus de paix. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالمقترح وأعربوا عن دعمهم للميسر وللزعماء الإقليميين للمضي في عملية السلام. |