UNIFEM surveille l'application de cette résolution dans les régions du monde où il y a des conflits. | UN | ويتولى الصندوق رصد تنفيذ هذا القرار في مناطق الصراع حول العالم. |
La communauté internationale a attendu 15 ans pour établir le mécanisme d'application de cette résolution dans le Document final de la Conférence d'examen de 2010. | UN | وقد استغرق المجتمع الدولي خمسة عشر عاما لإصدار آلية لتنفيذ هذا القرار في الوثيقة النهائية لمؤتمر مراجعة معاهدة عدم الانتشار النووية في عام 2010. |
La communauté internationale a attendu 15 ans pour établir le mécanisme d'application de cette résolution dans le Document final de la Conférence d'examen de 2010; | UN | وقد استغرق المجتمع الدولي خمسة عشر عاما لإصدار آلية لتنفيذ هذا القرار في الوثيقة النهائية لمؤتمر مراجعة معاهدة عدم الانتشار النووية في عام 2010؛ |
Le Secrétariat a été prié d'appliquer les dispositions de cette résolution dans les limites des ressources spécifiées dans la résolution sur le budget. | UN | وقال إنه طُلب إلى الأمانة العامة تنفيذ أحكام ذلك القرار في إطار الموارد المحددة في قرار الميزانية. |
Nous étions heureux de participer à cet examen et nous avons applaudi aux discussions libres entre les pays participants sur l'étendue de l'application de cette résolution dans différentes parties du monde, y compris le Pacifique. | UN | وسرّنا أن شاركنا في ذلك الاستعراض ورحبنا بالمناقشات المفتوحة فيما بين البلدان المشاركة عن نطاق تنفيذ ذلك القرار في سائر أجزاء العالم، بما في ذلك منطقة المحيط الهادئ. |
UNIFEM surveille l'application de cette résolution dans les zones de conflit à travers le monde et dresse le bilan de la situation dans des pays donnés sur son site Web intitulé < < Les femmes, la guerre et la paix. > > | UN | ويتولى الصندوق الإنمائي للمرأة رصد تنفيذ هذا القرار في مناطق الصراع حول العالم، ويقدم معلومات مستكملة عن حالات قطرية محددة على صفحته على الإنترنت المعنية بالنساء والحرب والسلام. |
L'adoption de cette résolution dans le cadre de la Décennie internationale pour la prévention des catastrophes naturelles constitue une contribution opportune de l'ONU qui permettra de renforcer le travail coordonné des États ainsi que celui des organes et organisations du système afin de mettre au point une stratégie au niveau international permettant de faire face aux effets négatifs de ce phénomène naturel. | UN | وإن اتخاذ هذا القرار في إطار العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية يمثل إسهاما من اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب، ومن شأنه أن يمكﱢن من تعزيز الجهود المنسقة للدول والهيئات والمنظمات المنضوية تحت لواء منظومة اﻷمم المتحدة، لكي تضع معا استراتيجية دولية متسقة لمعالجة اﻵثار السلبية لهذه الظاهرة الطبيعية. |
Au paragraphe 64 de sa résolution 53/192, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-sixième session, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, une étude détaillée de l'application de cette résolution, dans le contexte de l'examen triennal, et de formuler des recommandations appropriées. | UN | في الفقرة 64 من قرار الجمعية العامة 53/192، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها السادسة والخمسين، عن طريق المجلس، تحليلا شاملا لتنفيذ هذا القرار في سياق استعراض السياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات، وأن يقدم التوصيات المناسبة في هذا الشأن. |
146. Dans sa résolution 2004/32, la Commission a prié le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats de tenir pleinement compte de cette résolution dans l'accomplissement de son mandat et dans le rapport qu'il lui présenterait à sa soixante et unième session. | UN | 146- طلبت اللجنة إلى المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، في قرارها 2004/32، أن يضع هذا القرار في الاعتبار الكامل لدى الاضطلاع بولايته وفي التقرير الذي سيرفعه إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين. |
38. Dans sa résolution 2005/30 intitulée < < Intégrité de l'appareil judiciaire > > , la Commission des droits de l'homme a pris acte des sections pertinentes du Rapport présenté par le Rapporteur spécial et a prié celui-ci de constituer à tenir compte de cette résolution dans la poursuite de ses travaux. | UN | 38- وقد أحاطت لجنة حقوق الإنسان علماً، في مقررها 2005/30 المعنون " نزاهة النظام القضائي " ، بالفروع ذات الصلة من التقرير الذي قدمه المقرر الخاص، وطلبت إليه أن يواصل وضع هذا القرار في اعتباره في عمله المستمر. |
19. Le Comité félicite l'État partie d'avoir soutenu la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité des Nations Unies, notamment d'avoir lancé le plan d'action requis et d'avoir apporté un appui financier général pour l'application de cette résolution dans les pays touchés par un conflit. | UN | 19- تثني اللجنة على التزام الدولة الطرف بقرار مجلس الأمن رقم 1325(2000)، وشروعها في تطبيق خطة العمل ذات الصلة ودعمها المالي العالم لتنفيذ هذا القرار في بلدان متأثرة. |
A cet égard, l'Assemblée générale a invité tous les organes du système de l'ONU qui s'occupent des droits de l'homme, ainsi que les rapporteurs spéciaux et les représentants, les experts indépendants et les groupes de travail, à prendre en compte comme il se doit le contenu de cette résolution dans l'exercice de leur mandat. | UN | وطلبت الجمعية العامة بهذا الصدد من جميع هيئات حقوق اﻹنسان داخل منظومة اﻷمم المتحدة فضلا عن المقررين الخاصين والممثلين والخبراء المستقلين والفرق العاملة أن يأخذوا مضمون هذا القرار في الاعتبار عند اضطلاعهم بولايتهم. Page |
En conséquence, le gouvernement a brièvement exposé sa position à l'égard de cette résolution dans les paragraphes 30 à 32 de sa réponse, figurant dans le document A/50/471. | UN | ولذلك قدمنا نبذة مختصرة عن موقف العراق إزاء هذا القرار في الفقرات ٠٣ - ٢٣ من ردنا المشار اليه في أعلاه والذي ورد في الوثيقة )A/50/47(. |
Le Bangladesh a été aussi étroitement associé à l'adoption de la résolution historique 1325 (2000) du Conseil de sécurité sur les femmes et la paix et la sécurité et, en tant que premier fournisseur actuel de contingents aux opérations de maintien de la paix, il a un rôle important à jouer dans la promotion des objectifs de cette résolution dans toutes les situations d'après-conflit. | UN | وأضاف أن بنغلاديش ارتبطت ارتباطا وثيقا أيضا باتخاذ القرار الهام لمجلس الأمن 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن. وأنه بوصف بنغلاديش أكبر دولة مساهمة في قوات حفظ السلام الآن، فإن عليها دورا هاما يجب أن تضطلع به بغية تعزيز أهداف هذا القرار في جميع مجتمعات ما بعد الصراع. |
142. Dans sa résolution 2005/30, la Commission a prié le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats de tenir pleinement compte de cette résolution dans l'accomplissement de son mandat et dans le rapport qu'il lui présenterait à sa soixantedeuxième session (voir aussi plus haut le paragraphe 139). | UN | 142- في القرار 2005/30، طلبت اللجنة إلى المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين أن يضع هذا القرار في الاعتبار الكامل لدى الاضطلاع بولايته وفي التقرير الذي سيرفعه إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين (انظر أيضاً الفقرة 139 أعلاه). |
La Commission a demandé à la HautCommissaire d'inclure des informations sur l'application de cette résolution dans le rapport analytique qu'elle lui présenterait à sa cinquantesixième session quant aux progrès réalisés et aux résultats obtenus, mais aussi quant aux obstacles rencontrés, dans l'exécution du programme de services consultatifs et de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ودعت اللجنة المفوضة السامية إلى إدراج معلومات عن تنفيذ ذلك القرار في تقريرها التحليلي الذي سيقدم إلى اللجنة في دورتها السادسة والخمسين عن التقدم المحرز والإنجازات الملموسة المحققة، فضلاً عن العقبات المواجهة، في تنفيذ برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان. |
44. La Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 2005/30 intitulée < < Intégrité de l'appareil judiciaire > > , a pris acte des sections pertinentes du rapport présenté par le Rapporteur spécial et a prié celui-ci de continuer à tenir compte de cette résolution dans la poursuite de ses travaux. | UN | 44- وقد أحاطت لجنة حقوق الإنسان علماً، في قرارها 2005/30 المعنون " سلامة النظام القضائي " ، بالفروع ذات الصلة من التقرير الذي قدمه المقرر الخاص وطلبت منه أن يواصل مراعاة ذلك القرار في عمله الجاري. |
Deuxièmement, le dixième anniversaire de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité sur les femmes et la paix et la sécurité nous donne l'occasion sans précédent de réaliser des progrès substantiels sur la poursuite de la mise en œuvre de cette résolution dans ses quatre domaines : participation, prévention, protection et consolidation de la paix et relèvement rapide. | UN | ثانيا، توفر لنا الذكرى السنوية العاشرة لقرار مجلس الأمن 1325 (2000)، بشأن المرأة والسلام والأمن فرصة فريدة لتحقيق تقدم جوهري في تعزيز تنفيذ ذلك القرار في كل مجالاته الأربعة: المشاركة، المنع، الحماية وبناء السلام والتعافي المبكر. |