Vous comprendrez que j'hésite à exprimer une quelconque reconnaissance, car je ne suis que trop conscient du caractère délicat et difficile de cette tâche. | UN | ولعلكم تفهمونني إذا قلت إنني متردد في التعبير عن امتناني، ذلك ﻷنني أدرك تماما ما في هذه المهمة من حساسية وصعوبات. |
Nous sommes conscients que le monde nous observe pour voir comment nous nous acquitterons de cette tâche si difficile. | UN | وندرك تماما أن العالم يراقبنا ليرى هل سنتمكن من إنجاز هذه المهمة الصعبــة، وكيف سننجزها. |
Étant donné la complexité et la nature multidimensionnelle de cette tâche, notre organisation doit compter sur une base financière solide. | UN | وبالنظر إلى تعقيد طبيعة هذه المهمة وتعدد جوانبها، تحتاج منظمتنا إلى الوقوف على أساس مالي صلب. |
Déjà en 1995 et 1998, la Conférence avait établi des comités spéciaux qui étaient précisément chargés de cette tâche. | UN | فقد أنشأ المؤتمر في عام 1995 وفي عام 1998 لجنتين مخصصتين كلفهما بهذه المهمة بالذات. |
Cette formation des Nations Unies sera choisie spécialement en considération de son aptitude à s'acquitter de cette tâche. | UN | وسوف يختار هذا التشكيل التابع لﻷمم المتحدة اختيارا خاصا بحيث تتوفر لديه المقدرة على القيام بهذه المهمة. |
J'ai bon espoir que ce dialogue biennal de haut niveau de l'Assemblée générale aura un effet dynamisant sur tous les aspects de cette tâche capitale. | UN | وأنا على ثقة بأن هذا الحوار الرفيع المستوى الذي تعقده الجمعية العامة كل سنتين سيوفر زخما قويا في جميع مجالات تلك المهمة الحيوية. |
Nous nous proposons de commencer la planification de cette tâche immédiatement. | UN | ونحن نقترح أن نبدأ التخطيط لهذه المهمة من اﻵن. |
Nous ne sous-estimons pas la difficulté de cette tâche pour tout État, et nous continuons d'essayer de trouver les justes méthodes pour nous-mêmes. | UN | إننا لا نقلل من جسامة هذه المهمة بالنسبة لأي دولة، وما زلنا منخرطين في محاولة إيجاد الحلول الصحيحة بالنسبة لنا. |
Que je sois chargée de cette tâche, reste un mystère. | Open Subtitles | لماذا انا المسؤول عن هذه المهمة يبقى لغزا |
Nous espérons que nos observations pourront aider le Secrétaire général à définir les critères à adopter pour l'exécution de cette tâche. | UN | ولذا فإننا نأمل أن تساعد آراؤنا بشأن هذا الموضوع في تحديد المعايير التي يضعها اﻷمين العام لتنفيذ هذه المهمة. |
Je puis vous assurer de la disponibilité et de l'entière coopération de ma délégation dans l'accomplissement de cette tâche ardue. | UN | وإنني أؤكد لكم أنكم أثناء توليكم هذه المهمة الصعبة، ستحظون بالتعاون الحاضر والكامل من وفد بلدي. |
Pour s'acquitter de cette tâche urgente, la société péruvienne dans son ensemble compte sur la coopération et le soutien de la communauté internationale tout entière. | UN | إن هذه المهمة اﻷساسية لمجتمع بيرو بأكمله تتطلب تعاون المجتمع الدولي ودعمه. |
L'accomplissement de cette tâche a bénéficié, avec la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, d'impulsions essentielles. | UN | وقد استفادت عملية إنجاز هذه المهمة من الزخم الهام الذي وفره إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
L'exécution de cette tâche peut être assurée grâce au renforcement des forces armées nationales et de la force de police nationale. | UN | ويمكن كفالة اتمام هذه المهمة من خلال تدعيم القوات المسلحة الوطنية وقوة الشرطة الوطنية. |
J'ai le plaisir de faire savoir que les Gouvernements iraquien et koweïtien m'ont l'un et l'autre apporté leur entière coopération dans l'accomplissement de cette tâche. | UN | ويسرني أن أذكر أنني في إطار الاضطلاع بهذه المهمة تلقيت تعاونا كاملا من جانب حكومتي العراق والكويت. |
Le Procureur chargé des droits de l'homme et les services gouvernementaux compétents sont chargés de cette tâche. | UN | ويكلف بهذه المهمة المحامي العام عن حقوق الانسان ومكاتب الحكومة المختصة. |
M. Arturo Hein a été chargé de cette tâche en tant que Coordonnateur des Nations Unies pour l'aide humanitaire des Nations Unies au Rwanda. | UN | وعيﱢن السيد أرتورو هاين للاضطلاع بهذه المهمة بوصفه منسق اﻷمم المتحدة اﻹنساني في رواندا. |
Un organisme spécifique devrait être chargé de cette tâche. | UN | وينبغي تسمية وكالة محددة للاضطلاع بهذه المهمة. |
C'est à nous qu'il incombe de veiller à ce que la Commission de consolidation de la paix soit à la hauteur de cette tâche. | UN | ومن مسؤوليتنا ضمان أن ترتقي لجنة بناء السلام إلى مستوى تلك المهمة. |
La Mission ne doit pas perdre de vue l'urgence de cette tâche et doit s'employer à écarter les nombreux obstacles au développement des institutions. | UN | ويجب على البعثة أن تركز على الطابع الملح لهذه المهمة وأن تعالج الاختناقات المتعددة في بناء المؤسسات. |
À l'heure actuelle, un seul agent des services généraux est chargé de cette tâche pour les deux systèmes. | UN | ويوجد في الوقت الحاضر موظف واحد من فئة الخدمات العامة مكلف بالقيام بهذا العمل لكلا النظامين. |
Nous sommes résolus à nous acquitter de cette tâche et à promouvoir le développement social dans le monde entier. | UN | وقد عقدنا العزم على مواجهة هذا التحدي وعلى النهوض بالتنمية الاجتماعية في جميع أنحاء العالم. |
Il a souligné que la mobilisation de ressources suffisantes était un élément essentiel de l'effort visant à s'acquitter de cette tâche. | UN | وأكدت أن تعبئة الموارد الكافية عنصر رئيسي في الجهد المبذول للتصدي لهذا التحدي. |
Toutefois, les Nations Unies doivent disposer des ressources nécessaires pour s'acquitter efficacement de cette tâche difficile. Malheureusement, leurs ressources financières sont très limitées à l'heure actuelle, parce que certains États Membres n'honorent pas leurs obligations financières. | UN | ومع ذلك يجب أن نوفر لﻷمم المتحدة دائما التمويل الكافي للاضطلاع بهذا الدور على نحو فعال؛ والمؤسف أن مواردها المالية محدودة جدا في الوقت الراهن ﻷن بعض الدول اﻷعضاء تقصر في الوفاء بالتزاماتها المالية. |
Je tiens en outre à remercier la Commission du tracé de la frontière et son président, pour les efforts qu'ils consentent aux fins de cette tâche difficile et pour préparer les travaux de démarcation de la frontière. | UN | وأود الإعراب عن احترامي وتقديري للجنة الحدود ورئيسها لما قاما به من عمل للنهوض بالمهمة الصعبة. وللإعداد لترسيم الحدود. |
11. Invite les gouvernements et les organisations non gouvernementales à coopérer sans réserve avec le Rapporteur spécial dans l'accomplissement de cette tâche; | UN | 11 - تدعو الحكومات والمنظمات غير الحكومية إلى التعاون تعاونا كاملا مع المقرر الخاص في أداء المهمة آنفة الذكر؛ |
Les entités des Nations Unies doivent se doter de procédures adaptées pour s'acquitter comme il convient de cette tâche. | UN | وتحتاج كيانات الأمم المتحدة إلى العمليات الكافية لتمكينها من الاضطلاع بهذه المسؤولية على النحو المناسب. |
La pratique en la matière pénale montre que le délai d'un mois est suffisant pour l'accomplissement de cette tâche. | UN | ويشير سجل ممارسات تقديم المساعدة القانونية في الدعاوى الجنائية إلى أن هذه الفترة كافية تماما للوفاء بهذه المهام. |
Ce sont les États qui devraient s’acquitter de cette tâche, d’une manière complète, systématique et périodique en se fondant sur les résultats des études sur cette question, tout en tenant compte des facteurs géographiques et en utilisant des définitions, des indicateurs et des procédures analogues pour l’évaluation de la situation concernant les drogues. | UN | وينبغي أن تضطلع الدول بعمليات التقدير هذه على نحو شامل ومنهجي ودوري، مستندة في ذلك إلى نتائج الدراسات ذات الصلة، ومراعية الاعتبارات الجغرافية ومستخدمة تعريفات ومؤشرات وإجراءات متماثلة لتقييم الوضع المتعلق بالمخدرات. |
Ce n'est qu'en mobilisant toute notre énergie au service de cette tâche commune que nous aurons une chance de succès. | UN | وليست لدينا فرصة لتحقيق النجاح إلا إذا كرسنا كل طاقاتنا للمهمة المشتركة. |