Le cas échéant, le Comité adapte ses procédures et méthodes pour tenir compte d'aspects spécifiques des réclamations de cette tranche. | UN | وقام الفريق، حيثما تطلب الأمر، بتكييف تلك الإجراءات والطرق بصورة تراعي الجوانب الخاصة بالمطالبات الواردة في هذه الدفعة. |
26. Une des réclamations de cette tranche fait état de pertes liées à un contrat conclu le 20 novembre 1989 avec une entreprise iraquienne. | UN | 26- وتتعلق إحدى المطالبات بخسارة عقد في هذه الدفعة بعقد مؤرخ في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 مع شركة عراقية. |
Cinq réclamations ont été retirées par les requérants après le début de l'examen de cette tranche. | UN | وقد تم سحب خمس مطالبات من جانب أصحابها بعد أن بدأ الفريق استعراض المطالبات في هذه الدفعة. |
En effet, le taux de mortalité des enfants de cette tranche d'âge est passé de 130 %. en 1991 à 74 %. en 2000. | UN | وفي الواقع، انخفض معدل وفيات الأطفال في هذه الفئة العمرية من 130 في الألف عام 1991 إلى 74 في الألف عام 2000. |
Ce programme cible les femmes de cette tranche d'âge qui n'ont pas été scolarisées ou qui ne savent pas encore lire. | UN | ويستهدف البرنامج النساء من هذه الفئة العمرية اللواتي لم يتلقين أي تعليم أو اللواتي لم يصبحن بعد ملمات بالقراءة. |
Les requérants de cette tranche n'ayant pas apporté la preuve que les fonds étaient transférables hors d'Iraq, aucune indemnisation n'est recommandée. | UN | ونظراً إلى أن أصحاب المطالبات في هذه الدفعة لم يثبتوا أن الأموال قابلة لتحويلها خارج العراق، فلا يوصى الفريق بتقديم أي تعويض. |
Les principes qui soustendent les recommandations du Comité concernant les réclamations de cette tranche sont récapitulés à l'annexe II. | UN | ويرد في المرفق الثاني ملخص للمبادئ التي استند إليها الفريق في وضع توصياته بشأن المطالبات في هذه الدفعة. |
Ces rapports couvraient entre autres la totalité des réclamations de cette tranche. | UN | وشمل هذان التقريران، فيما شملاه، جميع المطالبات الواردة في هذه الدفعة. |
Les requérants de cette tranche font état de pertes résultant de l'interruption de leurs activités commerciales et de la destruction de pétrole et de gaz à la suite d'incendies et de déversements causés par les éruptions de puits qui se sont produites à la fin du conflit. | UN | ويذكر المطالبون في هذه الدفعة عدداً من الخسائر الناجمة عن توقف أعمالهم ومن الخسائر في النفط والغاز بسبب الحرائق والتسرب الناتجين عن تفجرات الآبار التي وقعت في نهاية النزاع. |
32. Les réclamations de cette tranche relatives à la perte de biens immobiliers ne soulèvent pas de nouvelles questions de droit, de vérification ou d'évaluation. | UN | 32- ولا تثير مطالبات الملكية العقارية في هذه الدفعة أي قضايا قانونية أو قضايا تحقق وتقييم جديدة. |
Toutes les réclamations de cette tranche, sauf trois, ont été rejetées par le Comité au motif que l'incapacité des débiteurs à rembourser leurs dettes, ou les éventuelles tentatives faites par les requérants pour recouvrer leurs créances ne sont pas suffisamment étayées. | UN | ورفض الفريق جميع المطالبات في هذه الدفعة إلا ثلاث منها مستندا إلى عدم وجود أدلة كافية تثبت عجز المدين عن تسديد الدين أو تثبت بذل صاحب المطالبة أي محاولة لاستعادة الدين. |
150. Plusieurs des réclamations faisant partie de cette tranche portent sur des pertes liées à des contrats avec des partenaires iraquiens. | UN | 150- يُدعى في العديد من المطالبات في هذه الدفعة تكبد خسائر تتعلق بالعقود مع أطراف عراقية. |
Toutefois, dans certains cas, les auteurs de réclamations de cette tranche déclarent avoir subi des pertes à l'égard d'une partie de leurs opérations commerciales effectuées en dehors du pays où ils sont établis. | UN | غير أنه، في بعض الحالات، يدعي أصحاب المطالبات المدرجة في هذه الدفعة بأنهم تكبدوا خسائر فيما يتعلق بجزء من تجارتهم خارج هذا البلد. |
Il juge donc préférable de retenir le milieu de cette période, à savoir le 16 novembre 1990, comme date de la perte dans tous les cas où il a recommandé d'allouer une indemnité pour les réclamations de cette tranche. | UN | ولذلك يرى الفريق أن من المناسب اختيار تاريخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، أي منتصف فترة الغزو والاحتلال، بوصفه تاريخ حدوث الخسارة بالنسبة لجميع الخسائر التي أوصى بمنح تعويض عنها في هذه الدفعة. |
8. Les requérants de cette tranche ont demandé des indemnités au titre de toutes les catégories de pertes recensées sur le formulaire E, sauf deux : les pertes liées à des transactions ou pratiques commerciales et les pertes de biens producteurs de revenus. | UN | 8- وقد التمس أصحاب المطالبات في هذه الدفعة التعويض عن جميع فئات الخسائر المحددة في الاستمارة " هاء " باستثناء فئتين. |
Le taux net de scolarisation de cette tranche d'âge se situe à 23,8 %. | UN | ويبلغ صافي معدل الالتحاق بالجامعة في هذه الفئة العمرية 23.8 في المائة. |
Les femmes de cette tranche d'âge ont quatre fois plus de risques de contracter la maladie. | UN | ومع ذلك، فإن النساء في هذه الفئة العمرية يتعرضن، على الأرجح، للإصابة بهذا المرض أكثر من الرجال بأربع مرات. |
Si l'on inclut les enfants de cette tranche d'âge confiés à des mamans de jour, le pourcentage atteint environ 18 %. | UN | وإذا أُضيف الأطفال من هذه الفئة العمرية الذين يتلقون الرعاية من مربيّات أطفال نجد أن هذه النسبة تصل إلى نحو 18 في المائة. |
I. LES RÉCLAMATIONS 4. Les 178 réclamations de cette tranche portent pour la plupart sur des pertes subies en conséquence d'une baisse des opérations commerciales au cours de la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït et, dans certains cas, après cette période. | UN | 4- ترد في الجزء الأكبر من ال178مطالبة المشمولة بهذه الدفعة ادعاءات بتكبد خسائر نتيجة للتراجع العام في العمليات التجارية خلال فترة غزو الكويت واحتلالها وكذلك بعد هذه الفترة في بعض الحالات. |
Compte tenu de l’importance croissante de cette tranche d’âge, son influence sur le développement économique et social du pays ne peut être sous-estimée. | UN | ونظرا لﻷهمية المتزايدة لهذه الفئة العمرية فإن أثرها على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد لا يستهان به. |
Le Comité achèvera l'examen de la deuxième partie de cette tranche en septembre 2003. | UN | وسينتهي الفريق من استعراضه للجزء الثاني من الدفعة السابعة عشرة في أيلول/سبتمبر 2003. |
Les activités au titre de cette tranche devraient démarrer au milieu de l'année 2010 et s'étendre sur trois ans. | UN | ومن المقرر أن تبدأ الأنشطة في هذه الشريحة بحلول منتصف عام 2010 لمدة ثلاث سنوات. |
3. Note que, comme indiqué au paragraphe 2 du rapport, cinq réclamations ont été retirées durant l'examen de cette tranche et qu'aucune recommandation n'a été faite pour une réclamation renvoyée à un autre Comité; | UN | 3- يلاحظ، وهو ما أشير إليه في الفقرة 2 من التقرير، أن خمس مطالبات قد سحبها أصحابها أثناء استعراض الفريق لهذه الدفعة وأنه لم تقدَّم أي توصية فيما يتعلق بمطالبة واحدة أحيلت إلى فريق مختلف؛ |
De même, 1,9 % des femmes de cette tranche d'âge ont utilisé un préservatif au cours de leur premier rapport sexuel contre 21 % des hommes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن 1.9 في المائة من النساء في تلك الفئة العمرية يستخدم العازل الطبي خلال أول ممارسة جنسية مقابل 21 في المائة من الرجال الذين يستخدمون العازل الطبي خلال الممارسة الجنسية الأولى. |
49. Les services de statisticiens ont également été retenus pour aider le secrétariat et le Comité à vérifier certaines réclamations de cette tranche. | UN | 49- كما استعين الى جانب ذلك بخدمات خبراء في الإحصاء لمساعدة الأمانة والفريق في التحقق من صحة بعض المطالبات المشمولة بالدفعة. |
Le Comité a formulé des recommandations sur les autres portions des réclamations de cette tranche. | UN | وقدم الفريق توصيات بشأن الأجزاء المتبقية من المطالبات المذكورة في إطار هذه الدفعة. |