ويكيبيديا

    "de changement dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تغيير في
        
    • للتغيير في
        
    • تغيير تحت
        
    • التغيير هذه في
        
    Mesdames et Messieurs, les commissaires ont statué il n'y aura pas de changement dans l'ordre d'arrivée Open Subtitles سيّداتي سادتي قررت اللجنة أنّه لن . يكون هناك أي تغيير في الترتيب
    Il n'y a pas de changement dans le cadre relatif au respect des obligations d'entretien. UN وليس ثمة تغيير في الإطار المتعلق بأداء النفقات المعيشية.
    Il n'y aura pas de changement dans la société tant que tous les citoyens n'auront pas accès à l'éducation. UN وما لم يصل جميع المواطنين إلى التعليم، لن يكون هناك تغيير في المجتمع.
    La meilleure possibilité de changement dans ce domaine semble être de regrouper les fonctions de régulation et de coordination. UN ويبدو أن أفضل اتجــاه للتغيير في هذا المجال هو التوجه إلى الدمج بين الوظائف التنظيمية والوظائف التنسيقية.
    39. Pas de changement dans les rubriques ci-dessus. UN ٩٣ - لم يطرأ أي تغيير تحت البنود السالفة الذكر.
    ii) Signes tangibles de changement dans la quantité et la qualité des flux d'aide visant à promouvoir l'égalité des sexes UN ’2‘ توفر الدليل على حدوث تغيير في كمية ونوعية تدفقات المعونة لتحقيق المساواة بين الجنسين
    ii) Signes tangibles de changement dans la quantité et la qualité des flux d'aide visant à promouvoir l'égalité des sexes UN ' 2` توفر الدليل على حدوث تغيير في كمية ونوعية تدفقات المعونة لتحقيق المساواة بين الجنسين
    Il n'y aura pas de changement dans la souveraineté des Îles Falkland à moins que les habitants de l'île ne le souhaitent. UN ولن يكون هناك أي تغيير في السيادة على جزر فوكلاند ما لم يرغب الجزريون في ذلك.
    Il n’y a pas eu de changement dans la composition géographique de l’OSPAA et le processus de financement est resté le même. UN ولم يحدث أي تغيير في العضوية الجغرافية، ولا في عملية التمويل.
    Le devoir des enfants de soutenir leurs parents ne prend pas fin en cas de changement dans les rapports matrimoniaux de leurs parents. UN ولا ينتهي واجب الأطفال فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى والديهم بحدوث تغيير في العلاقات الزوجية لوالديهم.
    Aucune des patrouilles n'a observé de changement dans la présence ou les activités des forces armées dans la haute vallée de la Kodori. UN ولم تسجّـل أي من الدوريات حدوث تغيير في الوجود العسكـري أو الأنشطة المسلّحة في وادى كودوري الأعلـى.
    Il n'y a pas eu de changement dans le dispositif des forces abkhazes ou svanes dans la vallée. UN ولم يحدث تغيير في تنظيم القوات اﻷبخازية أو السفانية في الوادي.
    Il ne peut y avoir de changement dans la souveraineté sur Gibraltar sans son consentement. UN ولا يمكن أن يكون هناك تغيير في السيادة على جبل طارق بدون موافقته.
    Quel que soit le nombre d'aéronefs en service, il ne devrait pas y avoir de changement dans le nombre de bases d'opérations. UN وبصرف النظر عن عدد الطائرات العاملة، لا يتوقع حدوث أي تغيير في عدد المواقع.
    De plus, il semble bien n'y avoir aucun indice de changement dans les structures de gouvernance. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أنه لا يوجد زخم لإحداث تغيير في هياكل الإدارة.
    Ils appartenaient à une génération qui a été témoin de grands bouleversements et qui par la suite est devenue un important facteur de changement dans le monde contemporain. UN وهما ينتميان إلى جيل عانى من صراعات كبيرة ثم أصبح عاملا هاما للتغيير في العالم المعاصر.
    Elle espère que ce programme permettra aux participants des territoires d'avoir un effet catalyseur sur la croissance et de devenir des facteurs efficaces de changement dans leurs pays afin d'acquérir plus d'autonomie dans leurs efforts de développement. UN وأعربت عن أملها في أن يمكن البرنامج المشتركين من الأقاليم من أن يصبحوا أدوات حفازة للنمو، وعوامل فعالة للتغيير في بلدانهم، بهدف تحقيق قدر أكبر من الاعتماد على النفس في جهودها الإنمائية.
    Le Mexique réaffirme la valeur du principe, reconnu à Rio, d'une responsabilité commune mais différenciée, que nous interprétons comme l'obligation pour tous les pays de faire un effort maximum en termes de changement dans les limites de leurs capacités et sur la base de leurs conditions dynamiques, qu'elles soient environnementales, économiques ou sociales. UN وتؤكد المكســيك مجـددا قيمة المبدأ الذي أقر به في ريو، والقائل بالمسؤولية المشتركة ولكن المتباينة، التي نفسرها بأن من واجــب كل بلــد أن يبـذل أقصى جهده للتغيير في حدود إمكانياته، وبنــاء على ظروفه البيئية، والاقتصادية، والاجتماعية، الدينامية.
    4. Pas de changement dans les rubriques ci-dessus. UN ٤ - لا تغيير تحت البنود السابقة.
    15. Pas de changement dans les rubriques ci-dessus. UN ١٥ - لا تغيير تحت البنود السالفة الذكر.
    Je tiens à remercier aujourd'hui la communauté internationale de nous avoir fourni son appui dans ce processus de changement dans le contexte de la révolution culturelle et démocratique. UN أود أن أتقدم اليوم بالشكر للمجتمع الدولي لمساندته لنا في عملية التغيير هذه في سياق الثورة الثقافية الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد