Que certaines soient jugées plus rapidement que d'autres ne tient qu'aux circonstances spéciales de chaque affaire. | UN | وذكر أن إنجاز بعض القضايا في فترة أقصر من الزمن إنما يعود إلى ظروف كل قضية. |
Cette personne sera également chargée de tenir à jour un état de la situation de chaque affaire portée devant la Cour. | UN | وسوف يكون هذا الشخص مسؤولا أيضا عن حفظ مركز كل قضية تنظر فيها المحكمة. |
Cette personne sera également chargée de tenir à jour un état de la situation de chaque affaire portée devant la Cour. | UN | وسوف يكون هذا الشخص مسؤولا أيضا عن حفظ مركز كل قضية تنظر فيها المحكمة. |
Cela garantirait un traitement professionnel et uniforme de chaque affaire. | UN | وسيضمن ذلك معالجة كل حالة معالجة مهنية ومتّسقة. |
Ce faisant, elle confère à l'autorité de concurrence un certain pouvoir discrétionnaire quant au calcul du montant approprié de l'amende à infliger selon les circonstances de chaque affaire. | UN | وبذلك يعطي القانون سلطة تقديرية معينة لسلطة المنافسة لتحديد المستوى المناسب للغرامات على ضوء ظروف كل حالة. |
:: Rapport d'analyse juridique et factuelle des éléments de chaque affaire | UN | :: تقرير عن إجراء تحليل قانوني ووقائعي لكل قضية |
Dans cette optique, le tribunal détermine comme il se doit s'il y a lieu ou non de procéder à une répartition, et fixe le montant et le mode de répartition des biens, compte tenu de la spécificité de chaque affaire. | UN | ومن هذا المنظور، تقرر المحكمة على النحو الواجب ما إذا كان يتم التوزيع، ومقدار وطريقة التوزيع، مع الأخذ في الاعتبار الظروف الفردية لكل حالة. |
La procédure ou le recours le plus susceptible d'atteindre le but recherché, c'estàdire assurer une protection efficace, est nécessairement fonction des circonstances de chaque affaire. | UN | أما الإجراء أو سبيل الانتصاف الذي يرجَّح أن يحقق هدف الحماية الفعلية فيتوقف بطبيعة الحال على ظروف كل قضية. |
Il est évidemment impossible de chiffrer exactement cet élément, qui varie en fonction des personnes en cause et de la complexité de chaque affaire. | UN | ومن المستحيل، طبعا، تقديم تقدير دقيق لتكاليف هذا العنصر الذي يختلف باختلاف اﻷشخاص المعنيين وبمدى تعقد كل قضية. |
Au contraire, le ministère estime qu'il convient d'examiner les tenants et aboutissants de chaque affaire conformément aux principes juridiques applicables pour prendre la décision qui convient. | UN | إن رأي الوزارة عوضا عن ذلك هو أنه ينبغي درس ملابسات كل قضية وفقا للمبادئ القانونية التي يمكن تطبيقها بغية التوصل إلى القرار المناسب. |
Les enquêteurs doivent également localiser, se procurer et analyser des volumes de documents et d'autres matériels de manière à établir le dossier détaillé de chaque affaire. | UN | ويتعين على المحققين أيضا الاهتداء الى مجلدات ومجلدات من الوثائق والمواد اﻷخرى والحصول عليها وتحليلها بغية تجهيز عناصر كل قضية على وجه التمام والكمال. |
f) Pour l'examen de chaque affaire, le président du comité paritaire de discipline constitue une chambre du comité composée comme suit : | UN | )و( يعين رئيس اللجنة، للنظر في كل قضية من القضايا، فريقا تابعا للجنة التأديبية المشتركة يشكل على النحو التالي: |
Toutefois, le Comité a été informé que, à sa vingt-septième session, le Groupe de travail s'était penché sur l'état du suivi de chaque affaire pour laquelle un dialogue était en cours et s'était prononcé sur les mesures à prendre. | UN | غير أن اللجنة أُبلغت بأن الفريق العامل ناقش خلال دورته السابعة والعشرين حالة المتابعة في كل قضية من القضايا التي ما زال الحوار بشأن متابعتها جاريا، وأنه توصل لاتفاق بشأن الإجراء اللازم اتخاذه. |
Parce que la protection des témoins impliqués dans les affaires en cours est une fonction qui demeure sous la charge du Tribunal, les tâches y associées demeurent de la compétence du Tribunal et seront immédiatement transférées lors de la complétion de chaque affaire pendante. | UN | ولما كانت مهمة حماية الشهود في القضايا الجارية ملقاة على عاتق المحكمة، تظل المهام المتصلة بحماية الشهود في القضايا الجارية ورعايتهم من اختصاص المحكمة، وهي ستُنقل فور الانتهاء من كل قضية جارية. |
Le Groupe actuel a rendu visite aux autorités douanières maliennes pour s'informer de l'état de chaque affaire. | UN | وزار الفريق الحالي سلطات الجمارك في مالي لتحديد وضع كل حالة. |
Les délais dans lesquels il est donné effet à une demande d'assistance judiciaire dépendent du degré de complexité de chaque affaire. | UN | يتوقف مدى الوقت المطلوب لتقديم طلب للحصول على مساعدة قانونية على مدى التعقيد فـي كل حالة أو غير ذلك. |
Cela permettrait aussi aux mécanismes découlant du Protocole de Kyoto de bénéficier des enseignements tirés de chaque affaire. | UN | وسيتيح ذلك لآليات بروتوكول كيوتو الاستفادة من الدروس المستخلصة من كل حالة. |
10. Pour déterminer si une demande reconventionnelle est en connexité directe avec l'objet de la demande principale, la Cour tient compte des aspects particuliers de chaque affaire. | UN | 10 - وقال إن المحكمة تحيط علماً بالجوانب الخاصة لكل قضية من أجل تحديد ما إذا كان الادعاء المقابل يرتبط ارتباطاً مباشراً بموضوع الطلب الرئيسي. |
d) i) Analyse factuelle, juridique et comparative de chaque affaire | UN | (د) ' 1` إنجاز تحليل وقائعي وقانوني ومقارن لكل قضية |
La procédure engagée devant le Comité consiste à présenter un formulaire dûment rempli, à prendre part à un entretien initial où sont notamment définies les principales circonstances de chaque affaire et les faits qui ont présidé à la nécessité de quitter le pays. | UN | وتشمل إجراءات لجنة أهلية اللاجئين تقديم نموذج شامل وإجراء مقابلة أولية تحدد جملة أمور منها السمات الرئيسية لكل حالة والأحداث التي اقتضت مغادرة بلد المنشأ. |
Ainsi, les calculs sont adaptés en fonction de la situation particulière de chaque affaire et de chaque Chambre de première instance. | UN | وبهذا تكون الحسابات معدة بحيث تعكس الحالات الخاصة بكل قضية وبكل دائرة محاكمة على حدة. |
Les critères relevant de l'article premier et des articles 1, 2, 3 et 5 (par. 2) du Protocole facultatif doivent toujours être appliqués aux faits particuliers de chaque affaire. | UN | وعلى أية حال، فإنه ينبغي تطبيق المعايير المتصلة بالمواد ١ و٢ و٣ والفقرة ٢ من المادة ٥، من البروتوكول الاختياري، على الوقائع الخاصة بكل حالة. |