Néanmoins, 14 pays ont demandé plus de 20 exemplaires de chaque document, voire 150 dans certains cas. | UN | بيد أن هناك أربعة عشر بلدا تطلب أكثر من عشرين نسخة من كل وثيقة بل و ١٥٠ نسخة في بعض الحالات. |
Les délégations recevront un exemplaire de chaque document d'avant session. | UN | وسترسل إلى كل حكومة نسخة ورقية واحدة من كل وثيقة من وثائق ما قبل الدورة. |
Enfin, elle demande comment le nombre d'exemplaires imprimés de chaque document sera déterminé. | UN | وأخيرا أعربت عن رغبتها في معرفة الأساس الذي يتقرر على أساسه عدد النسخ التي تطبع من كل وثيقة. |
Les documents à distribuer devront être déposés sur des tables prévues à cet effet. Il est recommandé de ne mettre en distribution que 200 exemplaires à la fois de chaque document. | UN | وسيقتصر الحيز المخصص للتوزيع على أسطح الطاولات، ويوصى بألا يزيد عدد النسخ من كل وثيقة معروضة في أي وقت على 200 نسخة. |
Les délégations recevront un exemplaire de chaque document pré-session. | UN | وسوف تُحال إلى كل حكومة نسخة ورقية واحدة من كل وثيقة من وثائق ما قبل الدورة. |
Pour permettre d'évaluer avec exactitude les besoins, chaque délégation est priée d'informer les préposés au comptoir de distribution des documents du nombre d'exemplaires de chaque document qu'elle souhaite recevoir durant la Conférence. | UN | ولتحديد الاحتياجات على وجه الدقة، يرجى من كل وفد إخطار مكتب توزيع الوثائق باحتياجاته اليومية من حيث عدد النسخ التي يرغب في الحصول عليها من كل وثيقة خلال المؤتمر. |
Le Groupe extrait de chaque document toutes les informations concernant les noms de personnes, les noms de lieux et les événements ainsi que sur la nature des relations entre personnes et groupes, et entre noms de lieux et événements. | UN | وتستخرج الوحدة من كل وثيقة جميع المعلومات عن اﻷسماء واﻷماكن واﻷحداث، وتسجل طبيعة العلاقات القائمة بين اﻷشخاص والمجموعات واﻷماكن واﻷحداث. |
Ces activités représentent une grande somme de travail — traitement de chaque page de chaque document, travail de photocopie et, surtout, indexage des documents afin qu'ils puissent être retrouvés ultérieurement. | UN | وتعتبر اﻹجراءات التي تنطوي عليها هذه اﻷنشطة كثيفة اليد العاملة وتشمل تجهير كل صفحة من كل وثيقة وتصوير المستندات، واﻷهم من ذلك، فهرسة الوثائق حتى يمكن العثور عليها بعد ذلك. |
Chaque page de chaque document est numérotée, scannée et stockée de manière automatisée sur disques optiques, ce qui permet de rechercher les documents à l'ordinateur et, au besoin, de les imprimer. | UN | ويجري ترقيم كل صفحة من كل وثيقة ومسحها ضوئيا وتخزينها في أقراص بصرية بواسطة معدات الحاسوب حتى يستطيع الموظفون استرجاع صور الوثائق باستخدام حواسيبهم وطبعها، إن لزم اﻷمر. |
Le tribunal, le procureur, l'enquêteur et l'organe d'enquête doivent conserver une copie de chaque document transmis qu'ils ont élaboré ou fourni. | UN | وتحتفظ المحكمة أو المدعي العام أو المحقق أو هيئة التحقيق في جمهورية أرمينيا التي أعدت الوثيقة أو قدمتها بنسخة واحدة من كل وثيقة محالة. |
Selon lui, si les policiers avaient eu des doutes quant à la légalité des brochures, ils auraient dû saisir un exemplaire de chaque document afin de procéder aux vérifications nécessaires, mais pas la totalité du matériel. | UN | وأفاد بأنه إذا كانت لدى الشرطة شكوك حول شرعية المنشورات، فكان ينبغي لها أن تحتجز نسخة فقط من كل وثيقة للتحقيق فيها وليس كامل المنشورات. |
Selon lui, si les policiers avaient eu des doutes quant à la légalité des brochures, ils auraient dû saisir un exemplaire de chaque document afin de procéder aux vérifications nécessaires, mais pas la totalité du matériel. | UN | وأفاد بأنه إذا كانت لدى الشرطة شكوك حول شرعية المنشورات، فكان ينبغي لها أن تحتجز نسخة فقط من كل وثيقة للتحقيق فيها وليس كامل المنشورات. |
Il serait des plus utiles que deux exemplaires de chaque document soient communiqués à Samira Loschiavo, chargée de la présentation des documents. | UN | 36 - ويرجى أن يتسنى تقديم نسختين من كل وثيقة من تلك الوثائق إلى سميرة لوشيافو، موظفة تقديم الوثائق. |
Il serait bon que deux exemplaires de chaque document soient communiqués à Lixian Xiong, chargé de la présentation des documents. | UN | 29 - وينبغي إرسال نسختين من كل وثيقة من هذه الوثائق إلى ليكسيان زيونغ، موظف تقديم الوثائق لفرزها. |
Il serait bon que deux exemplaires de chaque document soient communiqués à Lixian Xiong, chargé de la présentation des documents. | UN | 28 - وينبغي إرسال نسختين من كل وثيقة من هذه الوثائق إلى السيد ليكسيانغ زيونغ، موظف تقديم الوثائق، لفرزها. |
Ces documents seront à disposition aux comptoirs installés dans le grand hall du Centre de conférences. Les documents devront être placés uniquement sur les tables et il est conseillé de ne mettre à disposition que 200 exemplaires de chaque document à la fois. | UN | وستتاح هذه الوثائق في أماكن محددة من الردهة الرئيسية لمركز المؤتمرات وسيقتصر الحيز المخصص للتوزيع على أسطح الطاولات، ويوصى بألا يزيد عدد النسخ من كل وثيقة معروضة في أي وقت على 200 نسخة. |
Il est indispensable que cette section permette d'identifier clairement et automatiquement les auteurs des documents et des amendements qui y sont apportés, et de garder la trace des versions antérieures de chaque document. | UN | ومن اللازم أن يتولى هذا القسم أمر تعريفٍ واضح وتلقائي بواضعي الوثائق والتعديلات المبداة على الوثائق، مع الاحتفاظ بنُسخ احتياطية من الصِيغ السابق طرحها من كل وثيقة. |
La partie la plus utile de chaque document était celle portant sur les enseignements tirés. | UN | والفرع المتعلق بالدروس المستقاة كان أكثر اﻷجزاء نفعا بكل وثيقة. |
71. À partir des listes ci-dessus, le secrétariat a récapitulé les renseignements de chaque document dans un manuel des documents concernant les arrivées ou les départs. | UN | ١٧ - وبناء على التصنيفات أعلاه، قامت اﻷمانة بتلخيص المعلومات المتعلقة بكل سجل في " كتيﱢب سجلات الوصول/المغادرة " . |
Environ 20 % des participants à l'enquête ont répondu qu'ils avaient toujours besoin de la version papier de chaque document ou qu'ils préféraient la recevoir, et 40 % des répondants ont dit qu'ils voulaient continuer de ne recevoir que certains titres par courrier. | UN | 17 - وردَّ نحو 20 في المائة من المجيبين على الدراسة الاستقصائية بأنهم لا يزالون في الواقع بحاجة إلى تلقي كل منشور من المنشورات في شكل مطبوع وبأنهم لا يزالون يعتمدون عليها ويفضلونها، وأعربت نسبة 40 في المائة منهم عن رغبتهم في مواصلة إرسال بعض المنشورات، وليس كلها، عن طريق البريد. |
15. Décide, conformément à la pratique établie pour d'autres documents des Nations Unies, de limiter à 10 700 le nombre de mots de chaque document produit par les organes conventionnels des droits de l'homme, et recommande que le nombre de mots des documents émanant des parties prenantes soit également limité ; | UN | 15 - تقرر، تمشيا مع الممارسة المتبعة في ما يتعلق بالوثائق الأخرى للأمم المتحدة، وضع حد أقصى لعدد الكلمات، وهو 700 10 كلمة، لكل وثيقة من الوثائق التي تصدرها هيئات معاهدات حقوق الإنسان، وتوصي كذلك بأن تسري الحدود القصوى لعدد الكلمات أيضا على الجهات المعنية؛ |
Pour le matériel didactique, on fera une enquête auprès des lecteurs, on enverra des questionnaires et on demandera à des spécialistes de procéder à un examen critique, de façon à avoir des avis sur la qualité de chaque document, sa présentation, son utilité et sa diffusion. | UN | وفي ما يتعلق بالمواد التدريبية فهي ستشمل مسحاً للقراء، واستبياناً، وعملية استعراض يضطلع بها النظراء، وتورد أحكاماً بشأن جودة المحتوى، والعرض، والفائدة، وجودة المراجع وتوزيع كل ورقة. |