ويكيبيديا

    "de chaque organisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لكل منظمة
        
    • في كل منظمة
        
    • في كل مؤسسة
        
    • كل منظمة من المنظمات
        
    • بكل منظمة
        
    • لكل مؤسسة
        
    • كل وكالة
        
    • عن كل منظمة
        
    • فرادى المنظمات
        
    • من كل منظمة
        
    • كل منظمة أم
        
    • كل من المنظمتين
        
    • آحاد المنظمات
        
    • بها كل منظمة
        
    • لكل من المنظمتين
        
    Il convenait de tenir compte des spécificités du programme de travail de chaque organisation afin d'éviter les chevauchements. UN ولا بد من أخذ السمات الخاصة لبرنامج العمل لكل منظمة بعين الاعتبار حتى يمكن تلافي الازدواجية.
    La collaboration devrait reposer sur des partenariats institutionnels tirant parti des avantages comparés de chaque organisation. UN وينبغي أن يعتمد التعاون على الشراكات المؤسسية التي تعزز المزايا النسبية لكل منظمة.
    L'Autriche appuie l'idée que cette coopération, fondée sur la reconnaissance de l'identité respective et du mandat spécifique de chaque organisation, devrait être complémentaire et éviter une concurrence inutile. UN والنمسا تؤيد الفكرة القائلة بأن هذا التعاون الذي يرتكز على الاعتراف بالهوية الخاصة لكل منظمة وبولايتها، ينبغي أن يكون متمما بعضه لبعض وأن يتجنب التنافس بلا داع.
    En ce qui concerne la nomination du responsable du contrôle interne, les organes délibérants de chaque organisation devraient décider que: UN فيما يتصل بتعيين رئيس الرقابة الداخلية، ينبغي أن تقرر الهيئات التشريعية في كل منظمة ما يلي:
    La répartition des tâches entre les organisations partenaires a permis de mieux tirer profit des avantages et des forces de chaque organisation. UN وقد أدى تقسيم العمل بين المنظمات الشريكة إلى زيادة فعالية الاستفادة من المزايا ونقاط القوة في كل منظمة.
    Les Conseils d'administration de chaque organisation sont directement impliqués. UN وتشارك المجالس التنفيذية في كل مؤسسة بشكل مباشر.
    L'UNICEF souligne que les divergences dans la constitution fonctionnelle de chaque organisation des Nations Unies portent préjudice à la création d'une fonction d'investigation centralisée efficace ou efficiente. UN وتلاحظ اليونيسيف أن الاختلافات في البناء الوظيفي لكل منظمة من منظمات الأمم المتحدة من شأنه أن يحول دون إنشاء وظيفة تحقيق مركزية تتسم بالكفاءة أو الفعالية.
    Une telle approche permettra d'optimiser l'avantage comparatif de chaque organisation ou organisme ainsi que de l'ensemble du système des Nations Unies. UN ومن شأن هذا النهج أن يؤدي إلى تعظيم المزية النسبية لكل منظمة أو وكالة وللمنظومة في مجملها.
    L'instauration d'un partenariat plus efficace devrait reposer sur l'avantage comparatif de chaque organisation. UN وينبغي أن تستند إقامة شراكة أكثر فعالية إلى المزية النسبية لكل منظمة.
    La détermination de l'instance compétente et de la procédure à suivre pour retirer une réserve au plan interne relève du droit interne de chaque État ou des règles pertinentes de chaque organisation internationale. UN يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو للقواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية سحب التحفظ على الصعيد الداخلي وتحديد الإجراءات المتبعة في ذلك.
    La part de chaque organisation dans le budget du CCI est de 30 277 900 francs suisses pour l'exercice biennal. UN وتصل المساهمة السنوية لكل منظمة خلال فترة السنتين إلى 900 277 30 فرنك سويسري.
    Elle a rappelé que l'harmonisation avait principalement porté sur la formulation de données budgétaires comparables et transparentes tout en respectant la spécificité — nature et besoins — de chaque organisation. UN ونوهت بالجهود التي أدت إلى الاقتراح المنسق الذي ركز على وضع معلومات قابلة للمقارنة وشفافة للميزانية، والحفاظ في الوقت نفسه على الطبيعة والمتطلبات الفريدة لكل منظمة.
    Elle a rappelé que l'harmonisation avait principalement porté sur la formulation de données budgétaires comparables et transparentes tout en respectant la spécificité — nature et besoins — de chaque organisation. UN ونوهت بالجهود التي أدت إلى الاقتراح المنسق الذي ركز على وضع معلومات قابلة للمقارنة وشفافة للميزانية، والحفاظ في الوقت نفسه على الطبيعة والمتطلبات الفريــدة لكل منظمة.
    Une autre solution peut consister à simplifier la procédure d'approbation de chaque organisation, tout en conservant les mécanismes de contrôle et seuils existants. UN والبديل الآخر لذلك هو تبسيط عملية الموافقة في كل منظمة من المنظمات، مع الإبقاء على آليات الرقابة والعتبات القائمة.
    Tous les États membres de chaque organisation devraient être invités à soumettre une proposition officielle à partir de conditions préétablies. UN وينبغي أن توجه الدعوة إلى جميع الدول الأعضاء في كل منظمة لتقديم مقترح رسمي بناء على اشتراطات يتم وضعها سلفاً.
    Elles jouissent d'une indépendance opérationnelle tout en demeurant sous l'autorité fonctionnelle du chef de secrétariat de chaque organisation. UN وهي تمارس استقلالاً تنفيذياً مع بقائها خاضعة للسلطة الوظيفية للرؤساء التنفيذيين في كل منظمة.
    Recommandation 7 : Les organes délibérants de chaque organisation du système des Nations Unies devraient charger leur chef de secrétariat respectif de : UN التوصية 7: يجب أن توعز الهيئات التشريعية في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى رؤسائها التنفيذيين ما يلي:
    En vue d'assurer une utilisation efficace des ressources extrabudgétaires à l'appui des programmes que les organisations ont mandat d'exécuter, les organes délibérants voudront peut-être prier les chefs de secrétariat de chaque organisation : UN بغية تأمين الاستخدام الفعال للموارد الخارجة عن الميزانية في دعم البرامج المأذون بها، قد ترغب الأجهزة التشريعية في أن تطلب من الرؤساء التنفيذيين في كل منظمة من المنظمات القيام بما يلي:
    Différents modèles d'activité sous-tendent les différentes pratiques de fonctionnement, qui correspondent aux mandats propres de chaque organisation et aux activités des programmes encadrées par des organes directeurs. UN وممارسات العمل المختلفة تستند إلى نماذج عمل مختلفة، كل منها يفي بالولايات والأنشطة البرنامجية الخاصة بكل منظمة على حدة طبقا لتوجيهات هيئة إدارتها.
    Troisièmement, une seule analyse de base et un seul plan général d'exécution par pays ne pourront être mis en place que si les ressources financières de chaque organisation permettent de financer des activités propres à un pays. UN وثالثا، لا يمكن الأخذ بـ ' ' تحليل قطري أساسي وحيد`` و ' ' خطة تنفيذ شاملة وحيدة`` إلا بقدر ما تسمح الموارد المالية لكل مؤسسة بالقيام بأنشطة تخص كل بلد على حدة.
    Il faut aussi que le personnel des services analytiques ou opérationnels de chaque organisation soit convaincu de la qualité et de la détermination des équipes des institutions partenaires. UN ذلك أنـه يتعين أن يكون موظفو التحليل أو التشغيل في كل وكالة على اقتناع بنوعية والتزام أفرقة المؤسسات الشريكة.
    4. Examiner les publications de chaque organisation dans le domaine des statistiques et formuler des recommandations, en tenant compte des besoins des utilisateurs et de leur diversité. UN ٤ - استعراض المنشورات الصادرة عن كل منظمة في مجال اﻹحصاءات وتقديم توصيات، مع مراعاة احتياجات الطائفة المنوعة من المستعملين.
    Il va sans dire que toute initiative visant à fusionner certains services communs devrait être entreprise dans la transparence et en tenant dûment compte des mandats, des rôles et des fonctions de chaque organisation. UN ومن المفهوم أن أي محاولة تُتخذ لدمج بعض من الخدمات المشتركة ينبغي أن تتسم بالشفافية الكاملة والاحترام الواجب لولايات فرادى المنظمات وأدوارها ومهامها.
    Le groupe de travail restreint est composé de quatre personnes de chaque organisation et peut être dûment élargi en fonction de l'ordre du jour des réunions. UN ويتألف الفريق العامل من 4 أشخاص من كل منظمة كأعضاء أساسيين، على أن يتم توسيع العضوية بطريقة مناسبة تبعاً لجداول أعمال الاجتماعات.
    Part de chaque organisation UN المساهمات التي ستتقاسمها كل منظمة أم
    Une plus grande intégration des représentants de chaque organisation dans les missions lancées par l'autre est impérieuse pour améliorer leur efficacité. UN ومن الحتمي لزيادة الفعالية، إدماج عدد أكبر من ممثلي كل من المنظمتين في البعثات التي توفدها المنظمة اﻷخرى.
    Les tendances générales de la période sont analysées plus bas, tandis que l'évolution de chaque organisation est exposée dans l'annexe I. UN ويرد أدناه تحليل للاتجاهات الكلية في هذه الفترة، في حين يرد في المرفق الأول اتجاهات آحاد المنظمات().
    Ils ont été établis dans tous les pays d’Afrique où sont menées des activités régulières d’aide au développement et fonctionnent sur le principe de l’institution chef de file reflétant le mandat de chaque organisation. UN وقد أنشئت في جميع البلدان اﻷفريقية التي تجري فيها أنشطة تعاون إنمائي منتظمة. وهى تعمل وفقا للمبدأ الذي تسير عليه الوكالة الرائدة، وتتجلى فيها الولاية التي تضطلع بها كل منظمة.
    Le Directeur général et le Président du CICR se sont mis d'accord sur une liste de points d'intervention qui, accompagnée d'un résumé des débats, a été envoyée aux bureaux extérieurs de chaque organisation. UN وقد اتفقت المديرة التنفيذية ورئيس لجنة الصليب الأحمر الدولية على عدد من نقاط العمل أرسلت، مع موجز للمناقشات، إلى الموظفين الميدانين لكل من المنظمتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد