:: Les résultats obtenus par les femmes sont à rapporter au nombre de candidats de chaque sexe. | UN | :: ينبغي النظر إلى نجاح المتقدمات من الإناث في ضوء اختلاف عدد المتقدمين من كل جنس. |
:: Le succès des candidats doit être évalué en fonction du nombre de candidats de chaque sexe. | UN | :: وجوب النظر إلى نجاح المتقدمات من الإناث في ضوء اختلاف عدد المتقدمين من كل جنس. |
Rôle de chaque sexe, idées reçues et éducation | UN | التوعية بأدوار كل من الجنسين والقوالب النمطية |
Le code précise par ailleurs que les comités des employés doivent comprendre au moins 30 % de membres de chaque sexe. | UN | وينص هذا القانون أيضا على أن تكون نسبة 30 في المائة على الأقل من أعضاء لجان العاملين من كلا الجنسين. |
Cette loi rappelle le cadre de la représentation équilibrée de personnes de chaque sexe dans l'encadrement supérieur de la fonction publique. | UN | ويذكّر هذا القانون بالإطار الواجب احترامه لتحقيق التمثيل المتوازن لكل من الجنسين في الوظائف الإدارية العليا للخدمة العامة. |
Ainsi, les listes de candidats des partis doivent désormais comprendre au minimum 30 % et au maximum 70 % de candidats de chaque sexe; | UN | فمبوجب هذا التغيير، يجب ألا يقل التمثيل النسبي لكل جنس في قوائم مرشحي الأحزاب عن 30 في المائة وألا يتعدى 70 في المائة. |
Il recommande également que des mesures soient activement prises pour garantir l'inscription dans les établissements d'enseignement supérieur de 40 % au minimum de représentants de chaque sexe. | UN | كما توصي باتخاذ تدابير فعالة تكفل الالتحاق بمؤسسات التعليم العالي بنسبة أدناها 40 في المائة لكلا الجنسين. |
Sur les listes électorales, l'écart entre le nombre des candidats de chaque sexe ne peut être supérieur à un. | UN | وفي القوائم الانتخابية، فإن الفجوة بين عدد المرشحين من كل جنس لا يمكن أن تزيد على شخص واحد. |
Pour être mieux accueillie, la loi devrait avoir une formulation non sexiste, en préconisant par exemple que la représentation de chaque sexe soit d'au moins 40% dans tout organisme d'État. | UN | ولجذب المزيد من الدعم، فإن القانون يمكن له أن يصاغ بطريقة محايدة فيما يتعلق بنوع الجنس، مطالباً مثلاً بأن يكون 40 في المائة على الأقل من كل جنس ممثلاً في أي وكالة حكومية. |
Le projet de loi pour l'égalité entre les femmes et les hommes conforte encore cette évolution puisqu'il prévoit que les listes électorales pour les élections aux chambres d'agriculture comporteront au moins un candidat de chaque sexe par tranche de trois candidats. | UN | إن مشروع قانون المساواة بين المرأة والرجل يدعم أيضا هذا التطور، إذ ينص على أن تتضمن القوائم الانتخابية لانتخابات الغرف الزراعية مرشحا واحدا على الأقل من كل جنس في كل مجموعة من ثلاثة مرشحين. |
64. Une loi adoptée en 2006 prévoit que les listes de candidats aux élections locales et nationales et au Parlement européen doivent comporter au moins 33 % de candidats de chaque sexe en position d'être élus. | UN | 64- وينص قانون اعتُمد في عام 2006 على ضرورة أن تكفل قوائم مرشحي الانتخابات البرلمانية المحلية والوطنية والأوروبية تمثيل 33 في المائة من كل جنس كحد أدنى في المواقع المؤهلة. |
< < Le groupe des non-magistrats compte, par collège, au moins quatre membres de chaque sexe et est composé d'au moins: | UN | " يكون في مجموعة غير القضاة بكل هيئة عدد لا يقل عن أربعة أعضاء من كل جنس وتتألف المجموعة من أعضاء لا يقل عددهم عن: |
Rôle de chaque sexe, idées reçues et éducation | UN | أدوار كل من الجنسين والقوالب النمطية والتعليم |
Conformément à cette disposition, la proportion de chaque sexe élu à ces organes doit être d'au moins 40 %. | UN | ووفقا للشرط ذي الصلة، يجب لحصة كل من الجنسين المنتخبة في الهيئات أن تبلغ 40 في المائة علي الأقل. |
On ne dispose pas de statistiques sur la représentation de chaque sexe. | UN | ولا تتوفر أية إحصاءات عن الحالة الواقعية للنسب المئوية الفعلية لتمثيل كل من الجنسين. |
6.2 Pour ce qui est de la règle de droit, l'État partie explique qu'en l'espèce l'objectif visé est de garantir un nombre suffisant de candidats élus de chaque sexe. | UN | 6-2 ففيما يتعلق بحكم القانون، توضح الدولة الطرف أن الهدف المنشود هو ضمان عدد كاف من المرشحين المنتخبين من كلا الجنسين. |
:: La loi 2910/2001 stipule que le nombre des candidats aux élections préfectorales et municipales sera au moins d'un tiers de personnes de chaque sexe. | UN | :: القانون 2910/2001 ينص على مشاركة حصة لا تقل عن الثلث من كلا الجنسين في قوائم المرشحين في انتخابات المناطق والبلديات. |
Cependant, on note encore une disparité nette entre le taux d'alphabétisation de chaque sexe. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك فجوة واضحة بين معدلات معرفة القراءة والكتابة لكل من الجنسين. |
Désormais, l'article 15 de cette loi stipule que toute liste de candidats aux élections européennes doit témoigner d'une représentation d'au moins 40% de personnes de chaque sexe. | UN | وتشترط المادة 15 من القانون أن لا تقل نسبة التمثيل لكل من الجنسين عن 40 في المائة في أي قائمة للمرشحين. |
La loi 2910/2001 qui a suivi prévoit que le nombre des candidats aux élections préfectorales et municipales sera au moins d'un tiers de personnes de chaque sexe. | UN | 3 - القانون الذي صدر لاحقاً برقم 2910/2001 ينص على مشاركة بمقدار الثلث لكل جنس كمرشحين في انتخابات المقاطعات والبلديات. |
Il recommande également que des mesures vigoureuses soient prises pour garantir l'inscription dans les établissements d'enseignement supérieur de 40 % au minimum de représentants de chaque sexe. | UN | كما توصي باتخاذ التدابير الفعالة التي تضمن الالتحاق في مؤسسات التعليم العالي لكلا الجنسين بحد أدنى لا يقل عن 40 في المائة. |
Considérant les alternatives à l'emprisonnement prévues par les Règles de Tokyo et tenant compte des spécificités de chaque sexe et, partant, de la nécessité de donner la priorité à l'imposition de mesures non privatives de liberté aux femmes qui ont affaire au système de justice pénale, | UN | وإذ تولي الاعتبار لبدائل السَّجن المنصوص عليها في قواعد طوكيو، وإذ تأخذ في الاعتبار الخصائص المميزة للنساء اللواتي يقعن تحت طائلة نظام العدالة الجنائية وضرورة إعطاء الأولية لتطبيق التدابير غير الاحتجازية عليهن بسبب تلك الخصائص المميزة، |
Une attention particulière sera prêtée aux spécificités de chaque sexe. | UN | وفي جميع هذه اﻷنشطة سيولى اهتمام خاص الى المسائل المتصلة بالجنسين. |
Il leur est aussi demandé, étant donné que les femmes doivent impérativement pouvoir obtenir l'information nécessaire et être sûres que leur situation reste confidentielle, de " revoir l'information, les services et la formation des agents sanitaires, de manière à tenir compte des spécificités de chaque sexe " et du droit des femmes " au respect de la vie privée et à la confidentialité " (par. 106 f)). | UN | وفضلاً عن ذلك، تسليماً بالأهمية الحاسمة للسرية وتيسُّر المعلومات لإعمال حقوق المرأة الإنجابية، يدعو منهاج العمل الحكومات إلى " إعادة تصميم المعلومات والخدمات الصحية والتدريب الموجه إلى العاملين في مجال الصحة كيما تراعي نوع الجنس وتعكس حق المنتفع في أن تُضمن له الخصوصية والسرية " (الفقرة 106 (و)). |
Préjugés sexistes, mariage précoce, menaces pour la sécurité physique et affective des filles et programmes scolaires ne prenant pas en compte les spécificités de chaque sexe sont autant d'obstacles au plein exercice du droit fondamental des filles à l'éducation. | UN | وهناك عدة عوامل يمكن أن تتحالف كلها ضد إعمال الحق الأساسي للبنات في التعليم، هي التحيزات الجنسانية، والزواج المبكر، والأخطار التي تهدد الأمن الجسدي والعاطفي للبنات، والمناهج الدراسية التي لا تراعي المنظور الجنساني. |