ويكيبيديا

    "de chaque société" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لكل مجتمع
        
    • كل مجتمع
        
    • وكل مجتمع
        
    • بكل مجتمع
        
    • كل واحدة من الشركات
        
    Chaque fois que nous évoquons la paix et la sécurité internationales, nous pensons en fait à la paix et à la sécurité de chaque société, de chaque famille et de chaque individu. UN وعندما نتحدث عن السلم والأمن الدوليين إنما نشير في نهاية الأمر إلى السلم والأمن لكل مجتمع وكل أسرة وكل فرد.
    Il faut également intégrer les stratégies de développement de façon plus subtile dans les traditions culturelles de chaque société. UN كذلك يلزم دمج استراتيجيات التنمية بطريقة أكثر حساسية للتقاليد الثقافية لكل مجتمع.
    Il sape les fondements politiques, sociaux, économiques et culturels de chaque société. UN وهي تقوض اﻷسس السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية لكل مجتمع.
    Nous réaffirmons que les stratégies individuelles doivent tenir compte du patrimoine culturel et des forces vives de chaque société. UN ونؤكد مجددا الرأي الذي مفاده أن الاستراتيجيات كل على حدة يجب أن تراعي التراث الثقافي والقوى الدينامية في كل مجتمع.
    Les familles assument aujourd'hui des formes et des fonctions diverses d'un pays à l'autre, et à l'intérieur de chaque société. UN واليوم، تتفاوت اﻷسر من حيث أشكالها ووظائفها من بلد الى آخر وداخل كل مجتمع.
    Toutefois, les valeurs de chaque société peuvent influer sur les politiques et mesures que chaque Etat adopte afin de s'acquitter de ses obligations internationales. UN إلا أن قيم كل مجتمع يمكن أن تجسد السياسات والتدابير التي تعتمدها دولة معينة من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    le respect des cultures et spécificités de chaque société dans le domaine des droits humains, UN :: احترام الثقافات والميزات الخاصة لكل مجتمع في ميدان حقوق الإنسان،
    Sixièmement, nous devons prendre pleinement conscience de la portée et des notions des droits de l'homme dans le contexte de la civilisation et du patrimoine de chaque société. UN وسادسا، اﻹدراك الحقيقي لﻷبعاد والمفاهيم الخاصة بحقوق اﻹنسان المرتبطة باﻷعراف والتقاليد والقيم الحضارية والميراث الثقافي لكل مجتمع.
    34. Comme on l'a signalé dans les paragraphes précédents, les minima absolus sont en rapport avec les facteurs d'intégration sociale de chaque société en particulier. UN ٤٣- وكما أشير إلى ذلك في الفقرات السابقة، فإن الحدود الدنيا المطلقة تتعلق بعوامل اﻹندماج الاجتماعي لكل مجتمع.
    Nous réitérons notre décision d'avoir un plan d'alphabétisation de nature à promouvoir l'esprit, l'union, les valeurs, l'identité centraméricaine, en respectant la réalité ethnique et culturelle de chaque société. UN كما نؤكد مجددا قرارنا بأن يكون لدينا كتاب لمحو اﻷمية يعزز روح منطقة أمريكا الوسطى ووحدتها وقيمها وهويتها، ويحترم الواقع العرقي والثقافي لكل مجتمع.
    Bien qu'elle revête diverses formes, en fonction des caractéristiques de chaque société et de la situation donnée d'un État, la démocratie est essentiellement le respect de la volonté du peuple. UN ولئن اتخذت الديمقراطية أشكالا متنوعة تبعا للسمات المعينة لكل مجتمع والظروف الخاصة بكل دولة، فإن جوهرها هو احترام إرادة الشعب.
    Toutefois, la délégation yéménite votera contre le projet de résolution, car celui-ci ne tient pas compte des caractéristiques législatives, culturelles et sociales de chaque société, et constitue une ingérence dans les affaires intérieures et la souveraineté des États. UN غير أن وفد اليمن سيصوت ضد مشروع القرار، ﻷنه لا يراعي ما لكل مجتمع من مميزات تشريعية وثقافية واجتماعية خاصة، وهو يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية وفي سيادة الدول.
    L'ampleur de ces liens doit encore être étudiée mais on admet de plus en plus que les stratégies visant à atteindre les objectifs de développement doivent être enracinées dans les traditions culturelles de chaque société. UN وأشاروا إلى توافق الآراء المتزايد، رغم عدم الإحاطة بالنطاق الكامل للصلات القائمة بين الثقافة والتنمية، بضرورة غرس استراتيجيات تحقيق الأهداف الإنمائية في صميم التقاليد الثقافية لكل مجتمع.
    Cela exige le respect des conventions et des accords internationaux dans une atmosphère de respect de la souveraineté des États et de la spécificité nationale, religieuse, culturelle et historique de chaque société. UN وهذا يقتضي أن نأخذ في الحسبان أن الالتزام بالمواثيق والاتفاقات الدولية يجب أن يتم في إطار الاحترام الكامل لسيادة الدول وللخصوصيات الوطنية والدينية والثقافية والتاريخية لكل مجتمع.
    Ces sujets de préoccupation font ressortir la nécessité d'adapter l'obligation de signalement aux besoins et aux conditions de chaque société. UN وتبرز هذه الشواغل الحاجة إلى تكييف الإبلاغ الإجباري مع احتياجات وظروف كل مجتمع.
    Pour être réellement durable, le développement doit s'inscrire dans les priorités de chaque société. UN وذكر أنه كي تكون التنمية مستدامة يجب أن تنبع من الأولويات التي يحدِّدها كل مجتمع لنفسه.
    En même temps, les particularités de chaque société, son patrimoine culturel et ses croyances sociales et religieuses doivent être respectés. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي احترام خصوصيات كل مجتمع من المجتمعات وموروثاته الثقافية والاجتماعية ومعتقداته الدينية.
    Le changement n’est donc plus perçu comme un processus puisant ses racines dans l’interprétation de l’histoire et de la tradition culturelle de chaque société. UN وهكذا، لم ينظر الى التغيير على أنه عملية تمتد جذورها الى تفسير تاريخ كل مجتمع وتقاليده الثقافي.
    Cependant, l'ampleur des réformes institutionnelles et la manière dont elles sont entreprises dépendent de la culture politique de chaque société, et soulèvent de nombreuses controverses. UN غير أن الثقافات السياسية في كل مجتمع هي الناظم لمدى وطريقة تغيير تلك المؤسسات اﻷمر الذي يثير جدلا كثيرا.
    Il est donc essentiel d'être sensible à de tels phénomènes et de prendre connaissance du droit de chaque individu, de chaque communauté et de chaque société d'être autonome et de coopérer et de comprendre selon sa volonté. UN ولذلك، من الضروري أن يكون المرء حساساً لهذه الظواهر وأن يراعي حق كل فرد وكل جماعة محلية وكل مجتمع في أن يعتمد على نفسه، وأن يتعاون ويفهم بملء إرادته.
    Ainsi, les valeurs de chaque société peuvent influer sur les politiques et mesures que chaque Etat adopte pour s'acquitter de ses obligations internationales. UN وعليه فقد تجسد القيم الخاصة بكل مجتمع السياسات والاجراءات التي تعتمدها دولة معينة من أجل تطبيق التزاماتها الدولية.
    c) Fixer un nombre minimum d'inspections mensuelles à effectuer auprès de chaque société procédant à des transferts d'armes. UN (ج) فرض حد أدنى شهري من عمليات التفتيش على كل واحدة من الشركات العاملة في مجال نقل الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد