Une zone de coordination d'un rayon de 6 kilomètres sera établie autour de chaque zone de sécurité. | UN | وسوف تنشأ حول كل منطقة من مناطق اﻷمن منطقة تنسيق إضافية نصف قطرها ٦ كيلومترات. |
Nous devons désormais convenir d'un programme commun favorisant la consolidation de chaque zone et appuyant le processus de désarmement général et complet. | UN | ولا بد لنا من المضي قدما في وضع جدول أعمال موحد يشجع على تعزيز كل منطقة ويدعم عملية نزع السلاح العام الكامل. |
La négociation et la création de chaque zone devraient se faire avec l'accord de tous ses membres. | UN | إن التــفاوض على كل منطقة وإنشاءها يجب أن يتم باتفاق جميع أعضاء تلك المنطقة. |
Pour promouvoir le développement des ressources énergétiques en milieu rural, il faut dont concevoir des politiques axées sur ces ressources et adaptées à la situation de chaque zone. | UN | ومن ثم فإن النهوض بتنمية إمدادات الطاقة الريفية يقتضي صياغة سياسات موجهة إلى جانب العرض تفي بالحاجات المحددة لكل منطقة. |
La télédétection spatiale fournissait les données nécessaires pour dresser un inventaire actualisé et objectif de chaque zone de la Terre. | UN | ويوفّر الاستشعار عن بُعد المستند إلى الفضاء البيانات اللازمة لإجراء جردة حديثة وموضوعية لكل منطقة من مناطق الأرض. |
Seront associées les représentants de responsables étatiques et non étatiques au niveau de chaque zone d'intervention. | UN | وسيجرى إشراك ممثلي المسؤولين الحكوميين وغير الحكوميين على مستوى كل منطقة من مناطق التدخل. |
On a lancé un programme de diffusion qui se traduit par toute une série de causeries, conférences, réunions de groupes et séminaires visant aussi bien le secteur académique que les milieux d'affaires et les entreprises industrielles de chaque zone du pays. | UN | وُضع برنامج لنشر المجموعة في جميع أنحاء البلد، وهو ينطوي على تنظيم مناقشات ومؤتمرات ومحافل وحلقات دراسية، موجهة الى كل من القطاعات اﻷكاديمية والقطاعات التجارية والصناعية في كل منطقة من مناطق البلد. |
On note de larges variations d’une zone à l’autre du pays et à l’intérieur de chaque zone relevant d’une autorité sanitaire, caractérisées par une corrélation marquée entre les indices de l’exclusion sociale, les résultats scolaires et des perspectives en matière d’éducation, et les taux de grossesse chez les adolescentes. | UN | وثمة تفاوت كبير في البلد وتفاوتات كبيرة داخل كل منطقة سلطة صحية، مع ارتباط قوي بين تدابير الحرمان الاجتماعي والحصول على التعليم واﻵفاق التعليمية ومعدلات ولادات المراهقات. |
La gestion de chaque zone protégée varie en fonction de la nature des ressources, de leur utilisation et des activités humaines qui y sont menées. | UN | ٣٢٢ - وتختلف إدارة كل منطقة محمية على حسب طبيعة الموارد واستغلالها وعلى حسب اﻷنشطة البشرية التي تنطوي عليها. |
Le zonage est le plus souvent fait par le sommet et l'usage qui est fait de chaque zone est plus ou moins contrôlé par le biais de dispositions réglementaires et de subventions. | UN | ويتمثل النهج اﻷكثر شيوعا في تقسيم المناطق الشامل، الى جانب وضع أنظمة وتقديم إعانات للسيطرة على الاستخدام في كل منطقة أو التأثير في هذا الاستخدام. |
Les autorités traditionnelles: elles appliquent les règles du droit coutumier, conformément aux us et coutumes de chaque zone géographique et socioculturelle du pays. | UN | السلطات التقليدية: تطبق قواعد القانون العرفي، وفقاً لعادات وتقاليد كل منطقة جغرافية واجتماعية - ثقافية في البلد. |
Avant d'obtenir l'autorisation du Gouvernement central, elles doivent recevoir une autorisation provisoire de chaque district et de chaque zone où elles ont l'intention de mener leurs activités. | UN | وقبل الحصول على ترخيص من الحكومة المركزية، يجب على هذه المنظمات أن تحصل على ترخيص مؤقت من كل منطقة أو مقاطعة تعتزم العمل فيها. |
Les limites de chaque zone varient en fonction de la situation locale ou régionale et chacune est caractérisée par une communauté distincte de plancton, de necton et de poissons. | UN | ويتفاوت عمق كل منطقة من تلك المناطق بتفاوت الأحوال المحلية أو الإقليمية, وتتميز كل منها بمجموعة فريدة من العوالق، ومجموعة من الأحياء السابحة المجهرية والأسماك الصغيرة. |
La partie centrale de chaque zone doit donc faire 200 kilomètres de côté. | UN | وهذا ما يملي أن تكون مساحة المنطقة الأساسية في كل منطقة حفظ مرجعية 200 كم x 200 كم. |
14. Le Mozambique donne aussi d'autres informations pertinentes qui peuvent aider les États parties à évaluer et examiner la demande, notamment un ensemble détaillé de tableaux montrant l'état, l'emplacement et la taille de chaque zone considérée. | UN | 14- ويشتمل الطلب على معلومات أخرى ذات صلة قد تفيد الدول الأطراف في تقييم الطلب ودراسته، بما في ذلك مجموعة من الجداول التفصيلية التي توضح حالة كل منطقة من المناطق المحددة وموقعها وحجمها. |
Il ressort des débats du Groupe intergouvernemental que celui-ci a tendance à considérer cette question comme un problème plurisectoriel étroitement lié à la situation de chaque pays, voire de chaque zone locale. | UN | وقد غلب على المناقشة التي يجريها الفريق لﻷسباب اﻷساسية لزوال الغابات النظر إلى هذه المسألة على أنها مسألة شاملة لعدة قطاعات، وأنها على قدر كبير من الخصوصية بالنسبة إلى كل بلد بعينه بل وإلى كل منطقة محلية بعينها. |
À court terme, les méthodes les plus appropriées et les plus efficaces peuvent être combinées de façon à répondre aux circonstances particulières de chaque zone minée; à moyen et long terme, de nouvelles technologies devraient être mise au point pour accélérer les activités de déminage et accroître leur efficacité. | UN | ففي المدى القصير، فإن أنسب الوسائل وأكثرها فعالية يمكن توليفها بطريقة تستجيب للظروف الخاصة في كل منطقة مزروعة باﻷلغام. وفي المديين المتوسط والطويل، ينبغي تطوير تكنولوجيا جديدة لتسهيل الاضطلاع بأنشطة إزالة اﻷلغام وزيادة فعاليتها. |
Directive 8 La partie centrale de chaque zone témoin de préservation devrait être entourée d'une zone tampon de 100 kilomètres de large pour qu'il soit sûr qu'elle ne sera pas touchée par le panache. | UN | المبدأ التوجيهي 8 - ينبغي أن تحاط كل منطقة أساسية من مناطق الحفظ المرجعية بمنطقة عازلة بعرض 100 كيلومتر لكفالة عدم تأثر عمق منطقة الحفظ المرجعية بالانبعاث العمودي الناجم عن التعدين. |
On a souligné qu'il fallait prendre en considération les caractéristiques de l'écosystème de chaque zone ainsi que celles des espèces protégées en créant des espaces marins protégés. | UN | ٦٢ - وشُدِّد على ضرورة مراعاة الخصائص التي يتسم بها النظام الإيكولوجي لكل منطقة على حدة وكذلك الأنواع الخاضعة للحماية لدى إنشاء مناطق بحرية محمية. |
La demande indique également que les tailles des zones repérées n'ont qu'un caractère indicatif, que le Sénégal n'est actuellement pas véritablement en mesure d'indiquer la nature effective des zones minées ni de donner des précisions concernant leur localisation et leur superficie, et que ce n'est qu'après des études techniques de chaque zone que l'on connaîtra la véritable nature du problème. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى أن مساحات المناطق المحددة إرشادية فقط، وأنه لا يمكن للسنغال في الوقت الراهن أن تقدم، حقاً، معلومات عن الوضع الحالي للمناطق الملغومة ومعلومات دقيقة عن المساحات والمناطق المزروعة ألغاماً، وأن إجراء استقصاء تقني لكل منطقة هو الوسيلة الوحيدة الكفيلة بتوضيح الطبيعة الحقيقية للتحدي. |
11. Pour déterminer la superficie déboisée comptabilisable au titre du paragraphe 3 de l'article 3, les Parties doivent calculer le couvert de chaque zone forestière de leur territoire sur des parcelles ne dépassant pas 10 hectares [1 km2] [10 km2]. | UN | 11- لأغراض تحديد مساحة ما أزيل من أحراج لإدخالها في نظام الحساب الذي يتم بمقتضى المادة 3-3 يجب على الأطراف أن تحدد ظلة الشجر بالنسبة لكل منطقة تم تحريجها ضمن حدودها وذلك على امتداد مساحة لا تتجاوز 10 هكتارات [1 كم2] [10 كم2]. |