Le Tribunal a conçu la base de données des indicateurs de charge de travail pour suivre la charge de travail des différentes unités budgétaires. | UN | 41 - صممت المحكمة قاعدة بيانات مؤشر حجم العمل بغرض رصد إنجازات عبء العمل الذي توقعته شتى وحدات الميزانية. |
Les indicateurs de résultats constitueront un volet important de l'étude des normes de charge de travail mentionnée plus haut au paragraphe 47. | UN | وسيُدرج قياس الأداء كموضوع هام من مواضيع الدراسة الشاملة لمعايير عبء العمل المشار إليها في الفقرة 47 أعلاه. |
:: Le Département réalisera une étude complète des normes de charge de travail et des indicateurs de résultats. | UN | :: ستجري الإدارة دراسة شاملة بشأن معايير عبء العمل وقياس الأداء. |
Il a notamment encouragé le Conseil de sécurité à doter le Tribunal d'une équipe de juges au complet, afin d'éviter tout retard résultant du surcroît de charge de travail en appel. | UN | وشجع على الخصوص مجلس الأمن على كفالة توفير القضاة للمحكمة بكامل عددهم من أجل الحيلولة دون وقوع أي تأخير محتمل ناتج عن زيادة عبء العمل لدى دائرة الاستئناف. |
Il importe de suivre la mise en place de ce nouveau système et d'analyser les tendances en matière de charge de travail et de ressources. | UN | 33 - وأضاف قائلاً إنه من المهم أن يرصد تنفيذ النظام الجديد وتحليل الاتجاهات في أعباء القضايا والموارد. |
Faisant fond sur les progrès accomplis et les leçons apprises, la présente section expose quatre de ces options. Leurs conséquences en termes de calendrier, de charge de travail et de niveau d'intégration ainsi que leurs incidences administratives et budgétaires sont indiquées | UN | ويعرض هذا الفرع، بناء على التقدم المحرز والدروس المستفادة، أربعة من هذه الخيارات، ويبين النتائج المترتبة عليها من حيث الجدول الزمني وعبء العمل ومستوى الإدماج والآثار الإدارية والمالية. |
Le travail effectué par du personnel détaché d'autres lieux d'affectation est pris en compte dans les indicateurs de charge de travail du lieu d'affectation qui bénéficient des services de ce personnel. | UN | ويرد بيان الأعمال التي يؤديها الموظفون المعارون من مراكز عمل أخرى ضمن مؤشرات عبء العمل لمركز العمل المستفيد. |
En ce qui concerne la demande d’un poste P-4 supplémentaire pour la Division Asie et Moyen-Orient, le Comité consultatif n’a pas été convaincu par les arguments avancés à cet effet, pour ce qui est en particulier du surcroît de charge de travail. | UN | ١٣ - وفيما يتعلق بالوظيفة اﻹضافية المطلوبة من رتبة ف - ٤ لشعبة آسيا والشرق اﻷوسط، فإن اللجنة لم تجد لهذا الاقتراح مبررات مقنعة لا سيما من حيث زيادة عبء العمل الذي يتوجب تنفيذه. |
Indicateurs de charge de travail | UN | مؤشرات عبء العمل المنتقاة |
Le service de ces séances n'entraînerait donc pas de charge de travail supplémentaire pour le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences en 2015. | UN | وبالتالي لا تشكل هذه الجلسات إضافة إلى عبء العمل المتعلق بالاجتماعات الذي تتحمله إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات في عام 2015. |
Les indicateurs de charge de travail et de niveaux d'effectifs des service d'assistance recueillis lors de l'enquête menée aux fins de l'étude de la structure informatique ont mis en évidence des lacunes. | UN | ومؤشرات عبء العمل الذي تتحمله مكاتب الخدمات ومستويات الموظفين التي تم الحصول عليها في إطار استقصاء الاستعراض الهيكلي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لعام 2010 تكشف عن مواطن عدم كفاءة. |
De l'avis du Comité, l'efficacité des fonctions d'administration et d'appui devrait être mesurée à des critères de charge de travail, permettant des comparaisons avec les normes appliquées dans des secteurs similaires. | UN | وفي رأي اللجنة أن فعالية الوظائف الإدارية ووظائف الدعم ينبغي أن تتضح من خلال معايير عبء العمل لمقارنتها مع معايير الصناعة. |
Le Comité estime que les critères de base pour la restructuration devraient être l'amélioration de l'efficacité et une hausse de la productivité, compte tenu des impératifs d'ordre fonctionnel et des indicateurs de charge de travail. | UN | وتعتقد اللجنة أن المعيار الأساسي لإعادة تشكيل الهياكل ينبغي أن يتمثل في زيادة الكفاءة والإنتاجية، مع مراعاة الاحتياجات الوظيفية ومؤشرات عبء العمل. |
Toutefois, compte tenu des normes des Nations Unies en matière de charge de travail, il faudrait 42 agents de sécurité des Nations Unies pour remplacer les 36 agents externes actuels. | UN | ومع هذا، ونظرا لمعايير عبء العمل المعمول بها في الأمم المتحدة، تستلزم الاستعاضة عن 36 حارس أمن من المتعاقد معهم من الخارج حاليا الاستعانة بـ 42 حارس يعملون لحساب المنظمة. |
L'absence de critère ou d'indicateurs de charge de travail bien établis qui permettraient d'évaluer les besoins en personnel augmente le risque que l'effectif actuel ne soit pas suffisant pour que le Groupe s'acquitte efficacement de sa mission. | UN | وإن عدم توافر معايير ثابتة أو مؤشرات عن عبء العمل لتقييم الاحتياجات من الموظفين أدى إلى زيادة الخطر بألا تكون مستويات التوظيف الحالية كافية لتمكين الوحدة من تأدية ولايتها على نحو فعال. |
Pour pouvoir procéder à un examen plus rationnel du tableau d'effectifs, la FINUL et le Département des opérations de maintien de la paix devront disposer d'un effectif complet, de manière à pouvoir entreprendre une évaluation détaillée de l'organisation des tâches et des capacités en matière de charge de travail. | UN | ومن أجل إجراء استعراض أكثر جدوى لهيكل الملاك الوظيفي، ستحتاج القوة وإدارة عمليات حفظ السلام إلى تكملة ملاكها الوظيفي، كي يتسنى إجراء تقييم مفصل لطرائق العمل وقدرات تحمل عبء العمل. |
Le Comité consultatif estime que l’administration de Vienne est capable de s’acquitter de cette dernière tâche de manière plus efficace que celles de New York ou de Genève, notamment parce qu’elle est en mesure d’élaborer des indicateurs de performance et de charge de travail en vue de facturer les services communs qui lui sont confiés. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أن مركز العمل في فيينا أكثر تقدما في توفير تلك الخدمات من مركزي العمل في نيويورك وجنيف، وخاصة في القدرة على وضع مؤشرات ﻷداء عبء العمل تستخدم في تحديد أسعار الخدمات الموحدة أو المشتركة. |
Indicateurs de charge de travail | UN | مؤشرات عبء العمل |
Dans l'intervalle, le Comité engage le Département à étudier s'il serait possible, dans le cadre de l'initiative de gestion intégrée à l'échelle mondiale, de répartir l'excédent de charge de travail entre les quatre centres de conférence, et à continuer de faire le meilleur usage possible de ses ressources. | UN | وفي غضون ذلك، تحث اللجنة الإدارةَ على دراسة الفرص المتاحة، في إطار مبادرة الإدارة الكلية المتكاملة، لتقاسم عبء العمل الإضافي المتعلق بالوثائق بين جميع مراكز العمل الأربعة التي تقدم خدمات المؤتمرات، ومواصله بذل جهودها للاستفادة من مواردها على أكفأ وجه. |
Ce document souligne également la nécessité d'associer les partenaires nationaux à tous les stades de la conception et de la mise en œuvre des régimes de supervision, et la nécessité de faire en sorte que ces mesures n'imposent pas de charge de travail inutile et de restrictions superflues des activités biologiques. | UN | وتؤكد الوثيقة أيضاً على أهمية إشراك أصحاب المصلحة الوطنيين في جميع مراحل تصميم أطر الرقابة وتنفيذها، والحاجة إلى كفالة ألا تتسبب هذه التدابير في أعباء لا ضرورة لها وألا تقيّد الأنشطة البيولوجية على نحو لا لزوم له. |
Ce document souligne également la nécessité d'associer les partenaires nationaux à tous les stades de la conception et de la mise en œuvre des régimes de supervision, et la nécessité de faire en sorte que ces mesures n'imposent pas de charge de travail inutile ni de restrictions superflues des activités biologiques. | UN | وتؤكد الوثيقة أيضاً أهمية إشراك أصحاب المصلحة الوطنيين في جميع مراحل تصميم أطر الرقابة وتنفيذها، والحاجة إلى كفالة ألا تتسبب هذه التدابير في أعباء لا ضرورة لها وألا تقيّد الأنشطة البيولوجية المشروعة على نحو لا لزوم له. |
c) Quatre options, correspondant à différentes modalités de mise en œuvre du programme de travail, avec leurs conséquences en termes de calendrier, de charge de travail et de niveau d'intégration et leurs incidences administratives et budgétaires. | UN | (ج) أربعة خيارات، تمثل مسارات مختلفة لتنفيذ برنامج العمل، والآثار المترتبة عليها من حيث الجداول الزمنية وعبء العمل ومستوى الإدماج والتبعات الإدارية والمالية. |