ويكيبيديا

    "de chef d'état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رئيس الدولة
        
    • رئيس دولة
        
    • كرئيس دولة
        
    • كرئيس لدولة
        
    • ما برحت تتسم
        
    • رئاسة الدولة
        
    • على رأس الدولة
        
    Le général Sekouba Konaté assume actuellement les fonctions de chef d'État par intérim et de Chef du Conseil national pour la démocratie et le développement. UN ويشغل الفريق أول سيكوبا كوناتي منصب رئيس الدولة المؤقت وقائد المجلس الوطني للديمقراطية والتنمية.
    L'article 27 stipule que le Statut s'applique à tous de manière égale, sans aucune distinction fondée sur la qualité officielle, en particulier celle de chef d'État, de membre d'un gouvernement ou de représentant élu. UN وتنص المادة 27 على أن هذا النظام الأساسي ينطبق على جميع الأشخاص دون تمييز، بما في ذلك التمييز القائم على أساس الصفة الرسمية للشخص، مثل رئيس الدولة أو العضو في الحكومة أو الممثل المنتخب.
    L'article 27 dispose que le Statut s'applique à toutes les personnes sans distinction, et notamment sans distinction fondée sur la qualité officielle de chef d'État, membre d'un gouvernement ou représentant élu, par exemple. UN وتؤكد المادة 27 أن النظام الأساسي ينطبق على جميع الأشخاص دون أي تمييز، بما في ذلك التمييز على أساس الصفة الرسمية للشخص كأن يكون رئيس دولة أو عضواً في حكومة أو ممثلاً منتخباً.
    Au bout du compte, quel est le rôle ultime que chacun d'entre nous doit remplir en sa qualité de chef d'État et de gouvernement? La destinée de notre peuple et de notre pays nous a été confiée. UN ما هو الدور الكلي لكل واحد منا هنا بوصفه رئيس دولة ورئيس حكومة؟ لقد عُهد إلينا بمصائر شعوبنا وبلداننا.
    Par ce paragraphe, le Conseil de sécurité avait implicitement levé les immunités dont jouissait Omar Al Bashir en vertu du droit international et qui s'attachaient à sa fonction de chef d'État. UN فبمقتضى الفقرة المذكورة، أسقط مجلس الأمن ضمنا الحصانات الممنوحة لعمر البشير بموجب القانون الدولي والمرتبطة بمركزه كرئيس دولة.
    39. Je félicite également le Président Ahmad Tejan Kabbah qui vient de reprendre ses fonctions de chef d'État de la Sierra Leone, à la suite de son retour. UN ٣٩ - كما أهنئ الرئيس أحمد تيجان كابا على استئناف مسؤولياته كرئيس لدولة سيراليون عقب عودته.
    Au nom du Président Clinton et du peuple américain, je voudrais d'abord exprimer mes remerciements et ma reconnaissance à notre hôte, le Président Moubarak. Dans son action de chef d'État, il s'est attaché sans relâche à édifier un avenir meilleur pour son peuple, cette région et le monde. UN باﻹنابة عن الرئيس كلينتون وشعب الولايات المتحدة، أود أن أعبر قبل كل شيء عن شكري وتقديري لمضيفنا الرئيس مبارك؛ فقيادته ما برحت تتسم بالالتزام المستمر ببناء مستقبل أفضل لشعبه ومنطقته والعالم؛ وهذا المؤتمر مكرس للمساعدة في تحقيق اﻷغراض ذاتها.
    À titre d'illustration, la délégation a cité la juge Ertha Pascal Trouillot et Mme Michèle Duvivier Pierre-Louis, qui ont occupé respectivement les fonctions de chef d'État et celles de Premier Ministre. UN ولتوضيح ذلك، ضرب الوفد مثل القاضية إيرتا باسكال ترويلوت والسيدة ميشيل ديوفيفيي بيير - لوي، اللتين شغلتا على التوالي، منصبي رئاسة الدولة ورئاسة الوزراء.
    Représentante du chef de l'État lors de la Réunion des épouses de chef d'État des Amériques (Colombie). UN ممثلة رئيس الدولة في اجتماع السيدات اﻷمريكيات اﻷول، كولومبيا.
    :: Andry Nirina Rajoelina est le Président de la transition et exerce les fonctions de chef d'État; UN يتولى آندري نيرينا راجويلينا منصب رئيس الفترة الانتقالية ويمارس وظائف رئيس الدولة.
    Comment déterminer si telle personne a la qualité de chef d'État UN ' 2` تقرير ما إذا كان الشخص يشغل منصب رئيس الدولة
    :: Entériné le transfert des pouvoirs et la désignation d'Andry Nirina Rajoelina Président de la haute autorité de la transition exerçant la fonction de chef d'État ainsi que la nomination de Monja Roindefo Zafitsimivalo Premier Ministre du Gouvernement de la Haute Autorité de la transition. UN صادقت على نقل السلطات وتعيين آندري نيرينا راجويلينا رئيسا للسلطة الانتقالية العليا يمارس وظيفة رئيس الدولة وتعيين مونجا روينديفو زافيتسيميفالو رئيس وزراء لحكومة السلطة الانتقالية العليا.
    Dans le monde contemporain, la fonction de chef de gouvernement, de ministre des affaires étrangères et, vraisemblablement, de certains autres représentants de l'État est comparable, de ce point de vue, à la charge de chef d'État. UN ففي العالم المعاصر، تتماشى أهمية وظيفتي رئيس الحكومة ووزير الخارجية وربما بعض المسؤولين الآخرين، انطلاقا من هذا الرأي، تماشيا تاما مع أهمية رئيس الدولة.
    Étant donné que Son Sobert, Kem Sohka, Ahmed Yahya, Om Rasedy et Kan Man ont fui le pays à la suite du coup d'État et que le Président Chea Sim exerce les fonctions de chef d'État par intérim, six membres seulement du Comité permanent peuvent se réunir. UN ولما كان سون سوبرت وكيم سوهكا وأحمد يحيى وأوم راسيدي وكانْ مان قد فروا من البلد في أعقاب الانقلاب وكان رئيس اللجنة تشيا سيم يتولى منصب رئيس الدولة الحالي، فإنه لا يستطيع الاجتماع سوى ستة من أعضاء اللجنة الدائمة.
    La qualité officielle de l'auteur d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité, même s'il a agi en qualité de chef d'État ou de gouvernement, ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale et n'est pas un motif de diminution de la peine. UN لا يُعفى الفرد الذي يرتكب جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها من مسؤوليته الجنائية ولا تُخفﱠف عقوبته لصفته الرسمية، حتى ولو تصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة.
    Les participants ont pris note de la démission, le 31 octobre 2014, de M. Blaise Compaoré de son poste de chef d'État du Burkina Faso. UN ١١ - وأحاط المشاركون علمًا باستقالة السيد بليز كومباوري من منصب رئيس دولة بوركينا فاسو في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2014.
    La qualité officielle de l'auteur d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité, et notamment le fait qu'il a agi en qualité de chef d'État ou de gouvernement, ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale. > > UN لا يعفى مرتكب جريمة مخلة بسلم الإنسانية وأمنها من مسؤوليته الجنائية لصفته الرسمية، وخاصة لكونه قد تصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة``.
    La qualité de l'auteur d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité, même s'il a agi en qualité de chef d'État ou de gouvernement, ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale et n'est pas un motif de diminution de la peine. UN الصفة الرسمية للفرد الذي يرتكب جريمة مخلة بسلم الإنسانية وأمنها، حتى لو تصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة، لا تعفيه من مسؤوليته الجنائية أو تخفف عقوبته.
    S.A.S. le Prince Albert II, prenant la parole en sa qualité de chef d'État et de président de la Commission sport et environnement du Comité international olympique, a rendu hommage à la regrettée Wangari Maathai, symbole de l'autonomisation des femmes, de la paix et du respect de l'environnement, et qui coparrainait la campagne du PNUE pour un milliard d'arbres. UN وتحدث صاحب السمو الأمير ألبرت الثاني بصفته رئيس دولة وبصفته رئيس لجنة الرياضة والبيئة في اللجنة الأولمبية الدولية، فأشاد بالبروفيسورة الراحلة وانغاري ماثاي باعتبارها نصيرة لتمكين المرأة وللبيئة وللسلام، وبصفتها شريكه في رعاية حملة برنامج البيئة لغرس مليار شجرة.
    193. Compte tenu des précédents des autres tribunaux — Nuremberg, Tokyo, Yougoslavie, Rwanda — les délégations étaient favorables à l'idée d'exclure du Statut toute possibilité d'invoquer la qualité officielle de chef d'État ou de gouvernement ou de haut fonctionnaire d'un gouvernement, cette qualité ne devant pas exonérer un accusé de sa responsabilité pénale. UN ١٩٣ - باﻹشارة إلى سابقات محاكم نورنبرغ، وطوكيو، ويوغوسلافيا، ورواندا، كان هناك تأييد لوجهة نظر أن النظام اﻷساسي ينبغي ألا يخول أي دفع على أساس المنصب الرسمي كرئيس دولة أو حكومة أو كمسؤول حكومي رسمي؛ وينبغي ألا يعفي هذا المنصب الرسمي متهما من المسؤولية الجنائية.
    En sa qualité de chef d'État, il a fidèlement servi son peuple durant 45 ans avec beaucoup d'humilité, de distinction et d'affection. Il a travaillé sans relâche pour réaliser les aspirations du Samoa en matière de développement. UN وقد خدم شعبه بأمانة كرئيس لدولة ساموا على مدى 45 عاما بكثير من التواضع والتميز والحب، وعمل بلا كلل من أجل النهوض بتطلعات التنمية في ساموا.
    Au nom du Président Clinton et du peuple américain, je voudrais d'abord exprimer mes remerciements et ma reconnaissance à notre hôte, le Président Moubarak. Dans son action de chef d'État, il s'est attaché sans relâche à édifier un avenir meilleur pour son peuple, cette région et le monde. UN باﻹنابة عن الرئيس كلينتون وشعب الولايات المتحدة، أود أن أعبر قبل كل شيء عن شكري وتقديري لمضيفنا الرئيس مبارك؛ فقيادته ما برحت تتسم بالالتزام المستمر ببناء مستقبل أفضل لشعبه ومنطقته والعالم؛ وهذا المؤتمر مكرس للمساعدة في تحقيق اﻷغراض ذاتها.
    Lorsque la fonction de chef d'État est héréditaire, la situation des femmes demeure inégale car, dans certains pays, le droit ou la tradition interdisent qu'elle soit exercée par une femme. UN 18 - ولا يزال ثمّة تفاوت في وصول المرأة إلى مناصب رئاسة الدولة بالوراثة، إذ تظلّ بعض البلدان تحظر إمكانية وصولها، إما من خلال القانون أو من خلال الممارسة العملية.
    Enfin, son rôle de chef d'État, assumé par l'ensemble du collège, en fait le représentant de la Suisse à l'étranger et le gardien des intérêts de la Confédération; c'est également lui qui ratifie les traités internationaux approuvés par les chambres fédérales. UN وأخيرا، فإن دوره على رأس الدولة يجعل منه ممثل سويسرا في الخارج وحامي مصالح الاتحاد. وهو أيضا الذي يصدق على المعاهدات الدولية التي توافق عليها الجمعيات التشريعية الاتحادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد