Ils ont aussi noté avec satisfaction le rôle de chef de file joué par l'OEA et la CARICOM. | UN | ورحب أعضاء المجلس أيضا بالدور القيادي الذي تؤديه منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية. |
Ils ont aussi noté avec satisfaction le rôle de chef de file joué par l'OEA et la CARICOM. | UN | ورحب أعضاء المجلس أيضا بالدور القيادي الذي تؤديه منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية. |
Rôle de chef de file joué par le PNUD à l'échelle mondiale | UN | الدور القيادي الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد العالمي |
Ces activités permettent de mieux comprendre et mesurer les risques de catastrophe et de mieux y faire face. Elles confirment aussi le rôle de chef de file joué par le PNUD en matière d'intégration de la réduction de la vulnérabilité aux cadres nationaux de développement. | UN | وتعزز هذه الأنشطة فهم خطر الكوارث وقياس مدى خطورتها ومواجهتها، وتؤكد من جديد أيضا الدور القيادي الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي في إدماج الحد من الضعف في الأطر الإنمائية الوطنية. |
Les participants ont souligné le rôle de chef de file joué par l'Union africaine, et plus particulièrement le rôle décisif du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وأبرز المجتمعون ريادة الاتحاد الأفريقي وبالأخص الدور المحوري للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Le Directeur exécutif du FNUAP a évoqué le rôle de chef de file joué par son organisme s'agissant d'élaborer des règles générales et il a indiqué que le FNUAP étudierait de nouveaux modèles opératoires pour travailler plus efficacement. | UN | وأشار المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان إلى ريادة وكالته في وضع إجراءات التشغيل الموحدة وإلى أنها ستنظر في نماذج جديدة للأعمال لتحقيق أهدافها بصورة أكثر فعالية. |
A cet égard, ils ont appuyé les activités du Comité commun de l'information des Nations Unies (CCINU) et le rôle de chef de file joué par le Département au sein de ce Comité. | UN | وفي هذا السياق، أُعرب عن التأييد للجنة اﻹعلام المشتركة التابعة لﻷمم المتحدة وللدور القيادي الذي تضطلع به الادارة في تلك اللجنة. |
Il a par ailleurs convenu qu'il fallait que l'UNICEF participe davantage au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et informé le Conseil d'administration du rôle de chef de file joué par l'UNICEF dans un certain nombre de groupes de travail. | UN | كما أعرب عن اتفاقه مع المقترح القائل بأن تزيد اليونيسيف مشاركتها في عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأطلع المجلس على الدور القيادي الذي تضطلع به اليونيسيف في الوقت الراهن في عدد من فرق العمل. |
Le rôle de chef de file joué par le Département au sein du régime commun des Nations Unies sera maintenu, et des synergies seront réalisées au moyen de partenariats avec d'autres organisations du régime commun. | UN | 24-8 وسيتم الحفاظ على الدور القيادي الذي تؤديه الإدارة داخل النظام الموحد للأمم المتحدة وستنشأ علاقات تآزر من خلال إقامة شراكات مع المنظمات الأخرى في النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Le rôle de chef de file joué par le Département au sein du régime commun des Nations Unies sera maintenu, et des synergies seront réalisées au moyen de partenariats avec d'autres organisations du régime commun. | UN | 24-8 وسيتم الحفاظ على الدور القيادي الذي تؤديه الإدارة داخل النظام الموحد للأمم المتحدة وستنشأ علاقات تآزر من خلال إقامة شراكات مع المنظمات الأخرى في النظام الموحد للأمم المتحدة. |
La délégation russe est prête à mener des discussions constructives sur les questions prioritaires que sont la sécurité alimentaire et énergétique et appuie le rôle de chef de file joué par l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire. | UN | وقال إن وفده على استعداد للمشاركة في المناقشات البناءة بشأن المسائل ذات الأولوية الخاصة بالغذاء والطاقة والأمن، وهو يؤيد الدور القيادي الذي تؤديه فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية في معالجة هذه الأزمة. |
c) Rôle de l'Organisation des Nations Unies : Un participant a demandé si les entreprises étaient disposées à se mettre sous la tutelle de l'Organisation des Nations Unies; la réponse a été que le rôle de chef de file joué par l'Organisation des Nations Unies en ce qui concernait le système financier mondial reposait sur la persuasion plutôt que sur l'imposition de mesures exécutoires. | UN | (ج) دور الأمم المتحدة: سأل أحد المشاركين عما إذا كانت الشركات مستعدة للدخول تحت مظلة الأمم المتحدة، فكان الرد عليه أن الدور القيادي الذي تؤديه الأمم المتحدة في النظام المالي العالمي يتم بالإقناع لا بالإكراه. |
Enfin, le séminaire a fait ressortir le rôle de chef de file joué par la CNUCED concernant les questions relatives aux logiciels libres et a permis de profiter du cadre de partenariat dans ce domaine de la CNUCED pour mobiliser d'importantes compétences extérieures. | UN | وفي الختام، أبرزت الحلقة الدراسية الدور القيادي الذي يضطلع به الأونكتاد فيما يتعلق بقضايا التكنولوجيا المفتوحة واستغلت إطار الشراكة الذي وضعه الأونكتاد في مجال البرامجيات الحرة والمفتوحة المصدر للاستفادة من خبرات خارجية هامة. |
L'Union européenne se félicite du rôle de chef de file joué par le Haut Commissariat aux droits de l'homme et par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) en matière d'éducation relative aux droits de l'homme. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالدور القيادي الذي يضطلع به مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) حيال التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
1. Se félicite du rôle de chef de file joué par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains et de la contribution apportée par les autres organismes, les États membres et les partenaires à la mise au point des instruments requis pour soutenir les efforts faits par les pays intéressés pour adapter au contexte national et appliquer de façon coordonnée les deux séries de directives; | UN | 1 - يعرب عن تقديره للدور القيادي الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية ولمساهمة الوكالات الأخرى والدول الأعضاء والشركاء في وضع أدوات تهدف إلى دعم الجهود التي تبذلها البلدان المعنية للاضطلاع بتطويع مجموعتي المبادئ التوجيهية للظروف الوطنية وتنفيذهما على نحو منسق؛ |
1. Se félicite du rôle de chef de file joué par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains et de la contribution apportée par les autres organismes, les États membres et les partenaires à la mise au point des instruments requis pour soutenir les efforts faits par les pays intéressés pour adapter au contexte national et appliquer de façon coordonnée les deux séries de directives; | UN | 1 - يعرب عن تقديره للدور القيادي الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية ولمساهمة الوكالات الأخرى والدول الأعضاء والشركاء في وضع أدوات تهدف إلى دعم الجهود التي تبذلها البلدان المعنية للاضطلاع بتطويع مجموعتي المبادئ التوجيهية للظروف الوطنية وتنفيذهما على نحو منسق؛ |
Le Directeur exécutif du FNUAP a évoqué le rôle de chef de file joué par son organisme s'agissant d'élaborer des règles générales et il a indiqué que le FNUAP étudierait de nouveaux modèles opératoires pour travailler plus efficacement. | UN | وأشار المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان إلى ريادة وكالته في وضع إجراءات التشغيل الموحدة وإلى أنها ستنظر في نماذج جديدة للأعمال لتحقيق أهدافها بصورة أكثر فعالية. |
Le Directeur exécutif du FNUAP a évoqué le rôle de chef de file joué par son organisme s'agissant d'élaborer des règles générales et il a indiqué que le FNUAP étudierait de nouveaux modèles opératoires pour travailler plus efficacement. | UN | وأشار المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان إلى ريادة وكالته في وضع إجراءات التشغيل الموحدة وإلى أنها ستنظر في نماذج جديدة للأعمال لتحقيق أهدافها بصورة أكثر فعالية. |
De nouveaux progrès pourraient être réalisés en matière de partenariats et de sensibilisation, compte tenu du rôle de chef de file joué par l'UNICEF dans ce domaine, des possibilités offertes par le processus en cours de mise en cohérence de l'action des organismes des Nations Unies, des objectifs en matière d'efficacité de l'aide et de la collaboration avec les institutions financières internationales et les organismes du secteur privé. | UN | ويمكن إحراز مزيد من التقدم في مجال الشراكات والدعوة، لا سيما إذا ما وضعنا في الاعتبار الدور القيادي الذي تضطلع به اليونيسيف في حماية الطفل، والفرص التي يتيحها تواصل عملية تحقيق الاتساق على نطاق الأمم المتحدة، وبرنامج فعالية العون، والتعاون مع كلٍ من المؤسسات المالية الدولية وهيئات القطاع الخاص. |
En outre, la formation a pris note de la proposition de mon Représentant spécial tendant à l'élaboration d'un programme de renforcement de l'efficacité de la gouvernance et salué l'important rôle de chef de file joué par la CEDEAO aux fins de la modernisation des secteurs de la défense et de la sécurité en Guinée-Bissau. | UN | وعلاوة على ذلك، أحاطت التشكيلة علما بمقترح ممثلي الخاص المتعلق ببرنامج تحسين فعالية الحوكمة، وأقرت بأهمية الدور القيادي الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية في دعم تحديث قطاعيْ الدفاع والأمن في غينيا - بيساو. |