Des dizaines de routes principales et secondaires, d'aéroports, de voies ferrées, de stations de chemins de fer, etc., ont également été détruits. | UN | كما تدمرت عشرات من الطرق الرئيسية والمحلية والمطارات وقضبان السكك الحديدية ومحطات السكك الحديدة، إلخ. |
Si ce n'est pour la construction de chemins de fer ou de routes, aucune expropriation de terres bédouines n'a eu lieu depuis 1989. | UN | فلم تتم مصادرة أي أراضٍ بدوية منذ عام 1989، باستثناء المصادرة لأغراض بناء الطرق أو السكك الحديدية. |
Soucieux de transformer l'industrie locale en une industrie de matériel roulant de grande envergure, le Gouvernement indonésien a décidé au milieu des années 70 de revitaliser le réseau national de chemins de fer. | UN | قررت الحكومة الإندونيسية في منتصف السبعينيات إعادة إنعاش شبكة السكك الحديدية الوطنية، وقد حثتها على ذلك الرغبة في تحويل قطاع الصناعات المحلية إلى صناعة كاملة لعربات السكك الحديدية. |
L'organisme public de chemins de fer récemment créé a signé un accord analogue avec les chemins de fer croates, mais il convient de noter que cet organisme public n'a pas encore mis au point l'ensemble de procédures nécessaires à son fonctionnement. | UN | ووقعت شركة السكك الحديدية المنشأة حديثا اتفاقا مماثلا مع السكك الحديدية الكرواتية، وإن كان يجدر ملاحظة أن هذه الشركة العامة للسكك الحديدية ما زال عليها أن تضع رسميا كتابا بالقواعد التي تحكم عملياتها. |
Il y a un besoin criant d'autoroutes, de chemins de fer et de couloirs d'infrastructure pour rapprocher les peuples de la région. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى طرق سريعة وسكك حديدية وممرات للهياكل الأساسية للتقريب بين سكان المنطقة. |
Les mines sont un obstacle au développement de l'infrastructure, notamment la construction de routes et de chemins de fer. | UN | ويشكل عقبة أمام تنمية الهياكل الأساسية، مثل تشييد الطرق والسكك الحديدية. |
Il s'agirait de chantiers de construction de routes, de chemins de fer, de ponts et de gazoducs. | UN | وقيل إن المشاريع المعنية تشمل تشييد الطرق وخطوط السكة الحديدية والقناطر وأنابيب الغاز. |
De plus, il est désormais demandé aux compagnies de chemins de fer de travailler davantage selon des critères commerciaux, tandis que les accords de coopération entre compagnies ferroviaires se multiplient. | UN | وعلاوة على ذلك، يطلب اﻵن تشغيل السكك الحديدة بالاعتماد بدرجة أكبر على المعايير التجارية. ويجري بصورة متزايدة في الوقت الحاضر تشجيع ترتيبات التعاون أيضا بين هيئات السكك الحديدية. |
Il se félicite en particulier de la création de la Société commune de chemins de fer de la Bosnie-Herzégovine dans le cadre de la Société des transports. | UN | وهو يرحب، على وجه التحديد، بإنشاء شركة السكك الحديدية المشتركة للبوسنة والهرسك بوصفها جزءا من شركة النقل. |
La mise en place de la compagnie de chemins de fer conjointe n'a que peu progressé; certains problèmes juridiques ne sont toujours pas résolus. | UN | أما مؤسسة السكك الحديدية المشتركة فتتقدم بخطى بطيئة؛ ولا تزال هناك بعض المشاكل القانونية التي لم تحل بعد. |
La Compagnie ougandaise de chemins de fer possède des locomotives et des wagons à usage général en quantité et qualité suffisantes. | UN | ولدى شركة السكك الحديدية اﻷوغندية ما يكفي من القطارات والعربات التي تستخدم في أغراض عامة. |
La Compagnie ougandaise de chemins de fer possède des locomotives et des wagons à usage général en quantité et qualité suffisantes. | UN | ولدى شركة السكك الحديدية اﻷوغندية ما يكفي من القاطرات والعربات التي تستخدم في أغراض عامة. |
De plus, il est désormais demandé aux compagnies de chemins de fer de travailler davantage selon des critères commerciaux, tandis que les accords de coopération entre compagnies ferroviaires se multiplient. | UN | وعلاوة على ذلك، توجد حاجة اﻵن لتشغيل السكك الحديدية بالاعتماد بدرجة أكبر على المعايير التجارية. |
Dans beaucoup de pays, l'État fait désormais obligation à la compagnie de chemins de fer d'observer les principes du droit commercial. | UN | وتشترط الحكومات الآن في الكثير من دول العالم على قطاع السكك الحديدية احترام المبادئ التجارية. |
En raison des dégâts infligés ou de l'occupation, près d'un tiers des lignes de chemins de fer ne fonctionnent plus et 633 kilomètres de lignes électrifiées, 18 ponts de chemins de fer et 66 gares sont inutilisables. | UN | وبسبب الضرر أو الاحتلال تعطل استخدام حوالي ثلث خطوط السكك الحديدية، وكذلك ٦٣٣ كيلومتــرا مــن شبكة التماس الكهربائي و ١٨ جسرا من جسور السكك الحديدية، و ٦٦ مبنى من مباني محطات السكك الحديدية الرئيسية. |
Les compagnies de chemins de fer d’Asie centrale traversent une difficile période d’ajustement. | UN | ٣٧ - تمر السكك الحديدية في وسط آسيا بفترة صعبة من التكيف. |
Dans beaucoup de pays en développement sans littoral et de transit, les sociétés ferroviaires nationales rivalisent désormais sur un pied d'égalité avec les transporteurs routiers, et l'État fait désormais obligation à la compagnie de chemins de fer d'observer les principes du droit commercial. | UN | وفي الكثير من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، تتنافس الشركات الوطنية للسكك الحديدية الآن مع متعهدي النقل البري على قدم المساواة. وتشترط الحكومات في الوقت الراهن في كثرة من البلدان على قطاع السكك الحديدية أن يحترم المبادئ التجارية. |
Elle s'est référée à la jurisprudence internationale pertinente, y compris les constatations du Comité des droits de l'homme au sujet d'une communication concernant le licenciement d'un employé sikh portant un turban dans la vie quotidienne, qui refusait de porter un casque de sécurité pendant son travail pour une société nationale de chemins de fer. | UN | وأشارت إلى سابقة قانونية دولية ذات صلة بالموضوع، بما في ذلك إلى آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن بلاغ يتعلق بإنهاء عقد عمل عامل من طائفة السيخ يرتدي عمامة في حياته اليومية رفض ارتداء خوذة واقية أثناء عمله في شركة وطنية للسكك الحديدية. |
De même, dans la région de l'Afrique, la CEA oeuvre à la création du réseau régional constitué de routes transafricaines, de ports et de chemins de fer. | UN | وفي منطقة أفريقيا، تعمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بصورة مماثلة على تعزيز الشبكة الإقليمية التي تتضمن الطريق الرئيسي العابر لأفريقيا وموانئ وسكك حديدية. |
Les participants au projet de chemins de fer transeuropéens continueront d'examiner les problèmes d'infrastructure et d'organisation dans le secteur ferroviaire, ainsi que les moyens d'améliorer la situation actuelle en matière de transport ferroviaire dans les pays d'Europe centrale et orientale (investissements et mesures structurelles). | UN | ويمول المشروع من خلال اتفاق الصندوق الاستئماني؛ وسيواصل مشروع السكك الحديدية العابرة لأوروبا دراسة المشكلات المتعلقة بالبنية الأساسية والتنظيم في قطاع السكك الحديدية وفي استكشاف فرص تحسين الوضع الحالي للنقل بالسكك الحديدية في بلدان وسط وشرق أوروبا وذلك من خلال الاستثمار والتدابير التنظيمية. |
Mais d'autres sociétés de chemins de fer, ne recevant plus de subventions de l'État, prennent des mesures analogues pour améliorer leurs finances. | UN | ولكن هناك سككا حديدية أخرى تقوم باتخاذ خطوات مماثلة لتحسين أحوالها المالية نظرا لأنها لم تعد تتلقى إعانات من الحكومات. |