Nous ne possédons pas de chiffres exacts sur le nombre des prostitués hommes et femmes, pas plus que l'on ne connaît exactement combien d'individus sont victimes de la traite des personnes. | UN | ولا تتوافر أرقام دقيقة عن عدد المشتغلين بالجنس من الذكور والإناث، وليس من المعروف كم وقع منهم ضحية الاتجار بالأشخاص. |
Bien que je ne puisse pas fournir de chiffres exacts, les taux d'efficacité de la session de cette année a de loin dépassé les taux moyens de l'ensemble de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ورغم أنني غير قادر على تقديم أرقام دقيقة فإن تقديرات الكفاءة لدورة هذا العام قد تجاوزت بكثير متوسط تقديرات اﻷمم المتحدة بأكملها. |
44. Les observateurs des Nations Unies ne disposent pas de chiffres exacts sur le nombre de têtes de bétail. | UN | ٤٤ - ولا تتوافر لمراقبي اﻷمم المتحدة أرقام دقيقة عن أعداد الماشية. |
On ne dispose pas de chiffres exacts concernant les blessés lorsqu'il ne se produit pas de décès, mais il suffit de dire que les mineurs sont exposés à de nombreuses maladies physiques et respiratoires. | UN | وليس هناك أرقام دقيقة عن الإصابات عندما لا تحدث وفاة، ولكن يكفي القول إن عمال المناجم يعانون من العديد من الأمراض البدنية والتنفسية. |
Nous ne disposons pas de chiffres exacts à ce sujet, mais on pense que cela se passe surtout aux endroits où sévit une relative pénurie de logements et dans les plus grandes villes. | UN | ولا توجد أرقام محددة تبين حجم هذه المشكلة، لكن يُعتقد أنها تحدث بصورة رئيسية في المناطق التي تعاني نسبياً من نقص في المساكن وفي المدن الرئيسية. |
Toutefois, il regrette qu'il n'y ait toujours pas de chiffres exacts concernant le nombre d'enfants handicapés au Bhoutan et que les ressources destinées à assurer l'application des droits des enfants handicapés soient insuffisantes. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود أرقام دقيقة حتى الآن بشأن عدد الأطفال ذوي الإعاقة في بوتان، وعدم كفاية الموارد المخصصة لضمان إعمال حقوق الأطفال ذوي الإعاقة. |
L'équipe n'a pu obtenir de chiffres exacts concernant les montants perçus soit parce que les personnes interrogées n'étaient pas habilitées à les divulguer soit parce que certains percepteurs ne tenaient pas leurs registres à jour. | UN | ولم يتسن الحصول على أرقام دقيقة للإيرادات لأسباب تتراوح ما بين انعدام سلطة الكشف عنها وقيام بعض وكلاء تحصيل الإيرادات بقيد بيانات غير دقيقة بالسجلات. |
de la Thaïlande Des informations faisant état d'enfants victimes de l'agitation et de la violence dans les provinces frontalières du sud sont demeurées une source d'inquiétude en 2010, bien que l'on ne dispose pas de chiffres exacts. | UN | 180 - ظلت الأنباء الواردة عن وقوع إصابات في صفوف الأطفال نتيجة للاضطرابات وأعمال العنف في مقاطعات الحدود الجنوبية تبعث على القلق في عام 2010، رغم عدم توفر أرقام دقيقة في هذا الشأن. |
La Commission ne dispose pas de chiffres exacts concernant le nombre des Janjaouid actifs, mais à en croire la plupart des sources, il existe dans chacun des trois États du Darfour au moins un grand groupe janjaouid ainsi que plusieurs petits groupes. | UN | 116 - ولا تتوافر للجنة أرقام دقيقة عن عدد أفراد الجنجويد الناشطين. ومع ذلك، فمعظم المصادر تقول بوجود ما لا يقل عن مجموعة كبيرة واحدة من الجنجويد وعدة مجموعات أصغر في كل ولاية من ولايات دارفور الثلاث. |
Vu l'importance de chiffres exacts de fréquentation, la Section du site Web du Département de l'information s'est dotée d'un nouveau serveur pour tenir les statistiques, de sorte qu'il pourra désormais mesurer les schémas de visites de manière plus exacte et modifier rapidement le site si besoin est. | UN | 8 - ونظرا لأهمية وجود أرقام دقيقة عن الاستخدام، قام قسم خدمات الشبكة العالمية بإدارة شؤون الإعلام بشراء حاسوب خدمة جديد للإحصاءات، سيعطي الإدارة القدرة على قياس أنماط الزوار بدقة أكبر ومن ثم يُحدث تغييرات سريعة للموقع حسب الضرورة. |
La police a aussi signalé une augmentation du nombre de plaintes déposées contre des résidents juifs des territoires. Toutefois, elle ne disposait pas de chiffres exacts parce qu'on ne conservait pas de données statistiques à ce sujet par le passé. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 3 février 1994) | UN | وأبلغت الشرطة كذلك عن زيادة عدد الملفات المفتوحة ضد المستوطنين اليهود المقيمين في اﻷراضي المحتلة ولكنها ليست لديها أرقام دقيقة ﻷن تلك الاحصائيات لم تكن تسجل في الماضي. )هآرتس، جروسالم بوست، ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤( |
245. On ne possède pas de chiffres exacts sur la proportion d'enfants qui ont accès à un personnel qualifié en matière de protection de la santé, mais on peut penser que la situation est la même que pour l'ensemble de la population, c'est—à—dire que 30 % au moins des enfants n'ont pas accès à de tels services médicaux pour des raisons géographiques, culturelles ou économiques. | UN | 245- مع أنه لا توجد أرقام دقيقة بشأن نسبة الأطفال الذين توجد لديهم إمكانية الوصول إلى أخصائيي الحماية الصحية المدربين، فإنه لا بد من افتراض أن وضع الأطفال هو نفس وضع السكان بصورة عامة، ويقدر أن 30 في المائة من الأطفال ليس لديهم إمكانية الحصول على الخدمات في هذا الصدد لأسباب جغرافية أو ثقافية أو اقتصادية. |
On ne dispose pas de chiffres exacts sur le nombre de femmes atteintes par les efforts visant à faire connaître la politique foncière nationale. Travaillant ensemble, le Gouvernement et la société civile ont encouragé de vastes consultations et discussions sur cette politique étant données ses effets sur les communautés rurales et son incidence majeure sur propriété foncière et l'utilisation des terres. | UN | 33 - ثم أوضحت أنه لا توجد أرقام دقيقة بالنسبة لعدد النساء اللائي أفدن من الجهود الرامية إلى نشر السياسة الوطنية المتعلقة بالأراضي وتعمل الحكومة بالتعاون مع المجتمع المدني على تشجيع التوسع في عمليات التشاور والتداول بشأن هذه السياسية نظراً للأثر الذي سينجم عنها بالنسبة للمجتمعات المحلية الريفية فضلاً عن الآثار البعيدة المدى التي ستترتب عليها بالنسبة لامتلاك واستخدام الأرض. |
On ne dispose pas de chiffres exacts quant au nombre total des Palestiniens qui ont été expulsés par Israël depuis 1967. (Jerusalem Post, 12 octobre 1993) | UN | ولم تتح أي أرقام محددة بشأن العدد اﻹجمالي للفلسطينيين الذين أبعدتهم إسرائيل منذ ١٩٦٧. )جروسالم بوست، ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣( |