ويكيبيديا

    "de choisir les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في اختيار
        
    • من اختيار
        
    • الاختيار الفردي بشأن تطبيق
        
    • اختيار ما
        
    • اختيار مجموعة البيانات
        
    • اختيار أشكال
        
    Cependant, depuis 2005 les citoyens n'exercent pas leur droit de choisir les dirigeants. UN إلا أنه منذ عام 2005 لم يمارس المواطنون الحق في اختيار قادتهم.
    Le droit des parties à un conflit armé de choisir les méthodes et les moyens de l'affrontement n'est pas illimité. UN إن حق أطراف الصراع المسلح في اختيار أساليب أو وسائل القتال ليس حقا مطلقا.
    La connaissance politique crée un sens des responsabilités chez les jeunes et leur permet de prendre des décisions éclairées au moment de choisir les gouvernants. UN ويولِّد الوعي السياسي شعورا بالمسؤولية بين الشباب وينمي قدرتهم على اتخاذ قرارات مستنيرة في اختيار حكومتهم.
    De façon générale, des informations sur les moyens contraceptifs sont données aux couples pour leur permettre de choisir les méthodes qui leur conviennent psychologiquement et physiquement. UN ويتم في العادة تزويد الزوجين بمعلومات عن تدابير منع الحمل لتمكينهما من اختيار ما يناسبهما من تدابير من الناحيتين النفسية والبدنية.
    L'impossibilité de choisir les lois ou les coutumes suivies ou appliquées aggravait cette discrimination. UN ويتفاقم هذا التمييز بفعل انعدام الاختيار الفردي بشأن تطبيق قوانين وأعراف بعينها أو التقيد بها.
    A3.3.4.6 Lorsqu'une matière est classée pour différents dangers pour la santé, de manière générale, il convient de choisir les conseils de prudence les plus contraignants. UN ألف 3-3-4-6 وحيثما تصنف مادة أو مخلوط لأكثر من خطر صحي، ينبغي عموماً اختيار مجموعة البيانات التحذيرية الأشد صرامة.
    La décision de recourir à des consultations afin de choisir les thèmes à examiner par le Comité a été accueillie avec satisfaction. UN وأبدي أيضا ترحيب بالنهج الاستشاري المعمول به في اختيار المواضيع التي ستنظر فيها اللجنة.
    La décision de recourir à des consultations afin de choisir les thèmes à examiner par le Comité a été accueillie avec satisfaction. UN وأبدي أيضا ترحيب بالنهج الاستشاري المعمول به في اختيار المواضيع التي ستنظر فيها اللجنة.
    Il reconnaît à la femme le droit de maîtriser sa fécondité et le droit de choisir les méthodes contraceptives. UN وهو يسلم بحق المرأة في تقرير حياتها الإنجابية وبحقها في اختيار وسائل منع الحمل.
    Du point de vue de la gestion, cela semble pratique, mais ce n'est pas une façon judicieuse de choisir les priorités du développement. UN وربما يكون ذلك أمرا عمليا من وجهة نظر الإدارة، لكنه ليس السبيل الصحيح في اختيار أولويات التنمية.
    vii) Le principe selon lequel, dans tout conflit armé, le droit des parties au conflit de choisir les méthodes ou moyens de guerre n'est pas illimité. UN `7` في أي صراع مسلح، لا يكون حق أطراف الصراع في اختيار أساليب أو أدوات الحرب حقاً مطلقاً.
    Dans la pratique, il suffit, pour respecter lesdits principes, de choisir les objectifs avec soin et d'une manière réfléchie. UN وعلى صعيد التطبيق، يتلخص احترام هذه المبادئ في اختيار الأهداف بحذر وتروٍٍ.
    Réaffirmant que tous les États ont le droit de choisir les moyens d'assurer leur propre sécurité; UN وإذ تعيد تأكيد الحق المتأصل لجميع الدول في اختيار السبل التي تكفل بها أمنها الخاص؛
    À son avis, il faudrait élargir le réseau et envisager de choisir les interlocuteurs selon un procédé plus souple qui tienne compte des caractéristiques de chacun. UN ودعت إلى توسيع نطاق الشبكة وإلى دراسة اتباع عملية أكثر مرونة في اختيار مراكز التنسيق، تراعي خصائص كل منها.
    Ces principes ont trait au droit de choisir les moyens de guerre, au principe relatif aux maux superflus, et à la clause de Martens. UN وتتصل هذه المبادئ بالحق في اختيار وسائل الحرب، ومبدأ اﻵلام غير اللازمة، وشرط مارتنز.
    Ainsi donc, quelque libre que puisse être un État de choisir les moyens de guerre, cette liberté se heurte à une limite lorsque l'emploi d'un certain type d'armes peut aboutir à la destruction de la civilisation. UN وهكذا، أيﱠا كانت درجة الحرية التي تتمتع بها الدولة في اختيار وسائل الحرب، فإن تلك الحرية تواجه عاملا يحد منها عندما يمكن أن يسفر استخدام نوع معيﱠن من اﻷسلحة عن القضاء على الحضارة.
    Le PNUD s'efforcerait de choisir les ambassadeurs parmi des personnalités capables de se faire entendre pour diffuser les messages du PNUD. UN والهدف من اختيار هؤلاء السفراء هو اختيار شخصيات تستطيع أن تتحدث بإقناع لﻹعراب عن رسائل البرنامج اﻹنمائي.
    Le vote portant sur les partis permet aux participants de choisir les partis qu'ils souhaitent voir siéger au Parlement. UN والصوت الحزبي يمكِّن المقترع من اختيار الحزب الذي يود أن يكون ممثلا له في البرلمان.
    L'impossibilité de choisir les lois ou les coutumes suivies ou appliquées aggravait cette discrimination. UN ويتفاقم هذا التمييز بفعل انعدام الاختيار الفردي بشأن تطبيق قوانين وأعراف بعينها أو التقيد بها.
    Il a aussi été proposé d'accorder simplement aux Etats le droit de choisir les dispositions contre lesquelles ils émettraient des réserves. UN وتمثل اقتراح آخر في أنه ينبغي ببساطة منح الدول حق اختيار ما شاءت من اﻷحكام التي ترغب في ابداء تحفظات عليها.
    A3.5.7 Lorsqu'une substance ou un mélange est classé pour différents dangers pour la santé, de manière générale, il convient de choisir les conseils de prudence les plus contraignants. UN م 3-5-7 ينبغي، بصفة عامة، اختيار مجموعة البيانات التحذيرية الأكثر تشدداً عندما تُصنف مادة أو مخلوط لعدد من المخاطر الصحية.
    La diversité culturelle ne peut être protégée et promue que si les droits de l'homme et les libertés fondamentales telles que la liberté d'expression, d'information et de communication, ainsi que la possibilité pour les individus de choisir les expressions culturelles, sont garantis. UN ولا يمكن تعزيزه وحمايته إلا بضمان التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، مثل حرية التعبير والإعلام والاتصالات، وكذلك قدرة الأشخاص على اختيار أشكال التعبير الثقافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد