Il convient de mentionner qu'au moins 50 000 réfugiés sont morts de maladies, en particulier à la suite de l'épidémie de choléra qui a sévi dans les camps. | UN | ويجدر بالاشارة أن ٥٠ ٠٠٠ لاجئ على اﻷقل توفوا بسبب اﻷمراض، ولا سيﱠما نتيجة لوباء الكوليرا الذي اجتاح المخيمات. |
Il convient de mentionner qu'au moins 50 000 réfugiés sont morts de maladies, en particulier à la suite de l'épidémie de choléra qui a sévi dans les camps. | UN | وتجدر الاشارة الى أن ٥٠ ٠٠٠ لاجئ، على اﻷقل، توفوا بسبب اﻷمراض، ولا سيﱠما نتيجة لوباء الكوليرا الذي اجتاح المخيمات. |
Le 6 février, le Gouvernement a officiellement déclaré la fin de l'épidémie de choléra qui sévissait dans le pays depuis mai 2008. | UN | 35 - وفي 6 شباط/فبراير، أعلنت الحكومة رسميا انتهاء وباء الكوليرا الذي ظل يؤثر على البلد منذ أيار/مايو 2008. |
L'épidémie de choléra qui touche la population haïtienne a également donné lieu à des allégations fantaisistes quant à son origine. | UN | إن اندلاع وباء الكوليرا الذي يؤثر على سكان هايتي أدى أيضاً إلى ادعاءات جامحة حول أصله. |
Il convient de mentionner qu'au moins 50 000 réfugiés sont morts de maladies, en particulier à la suite de l'épidémie de choléra qui a sévi dans les camps. | UN | وتجدر الاشارة الى أن ٥٠ ٠٠٠ لاجئ، على اﻷقل، توفوا بسبب اﻷمراض، ولا سيﱠما نتيجة لوباء الكوليرا الذي اجتاح المخيمات. |
Cette situation s'est aggravée avec l'épidémie de choléra, qui est évoquée plus bas. | UN | وقد تفاقم هذا الوضع إثر انتشار وباء الكوليرا الذي يجري تناوله أدناه. |
Une malnutrition sévère frappe les campagnes, ouvrant la voie à une répétition de l'épidémie de choléra qui a dévasté Lima à la fin des années 80. | UN | وتتفشى حالة خطيرة من سوء التغذية في الأرياف ممهدة السبيل إلى تكرار انتشار وباء الكوليرا الذي اجتاح ليما في أواخر الثمانينات. |
L'épidémie de choléra qui a éclaté en juin dans la sous-région a eu des conséquences dévastatrices. | UN | وكان أيضا لتفشي الكوليرا الذي بدأ في حزيران/يونيه في المنطقة دون الإقليمية أثر مدمر. |
Les dégâts, provoqués par le tremblement de terre survenu en janvier, ont été aggravés par les conséquences de l'ouragan Tomas et de l'épidémie de choléra qui s'est rapidement répandue. | UN | وقد تفاقم الدمار الذي سببه زلزال كانون الثاني/يناير جراء آثار إعصار توماس ووباء الكوليرا الذي ينتشر سريعا. |
Ce fait est mis en évidence par le changement du profil épidémiologique de la situation postconflit, une fois que la circulation des personnes et des biens a augmenté, raison pour laquelle on a noté l'expansion rapide de l'épidémie de choléra, qui a causé 2 715 morts. | UN | ويدل على هذا الواقع تغير الصورة الوبائية في مرحلة ما بعد النزاع، مع زيادة حركة الأشخاص والسلع، ولهذا السبب لوحظ الانتشار السريع لوباء الكوليرا الذي تسبب بوفاة 715 2 شخصاً. |
Les efforts de relèvement et de reconstruction ont avancé, quoique lentement, et l'épidémie de choléra qui s'était répandue dans tout le pays fin 2010 a été enrayée. | UN | وأحرزت جهود الإنعاش وإعادة الإعمار تقدّما، وإن كان بنسق بطيء، وتم احتواء وباء الكوليرا الذي تفشى في جميع أنحاء البلد في أواخر عام 2010. |
68. Après que l'on soit parvenu à maîtriser, en octobre 1993, l'épidémie de choléra qui avait éclaté en juin, les programmes ont porté essentiellement sur la prévention des maladies transmissibles et diarrhéiques, notamment par la formation et l'augmentation du nombre de centres de diagnostic. | UN | ٦٨ - وعقب التمكن من السيطرة على انتشار وباء الكوليرا الذي تفشى في حزيران/يونيه ١٩٩٣، وكان ذلك في تشرين اﻷول/اكتوبر، يلاحظ أن البرامج قد تركزت على منع اﻷمراض المعدية وأمراض اﻹسهال من خلال التدريب وتوفير مرافق للتشخيص وتقديم تدابير وقائية. |
On peut citer les initiatives lancées par des communautés autochtones, notamment celui des femmes wuajuù dont l'action a été décisive dans la lutte contre l'épidémie de choléra qui s'était déclarée de l'autre côté de la frontière avec la Colombie, à La Guajira et qui s'était propagée dans leur communauté. | UN | وأحد الأمثلة في هذا الصدد هو الأعمال التي تقوم بها مجتمعات السكان الأصليين، ولا سيما حالة منشآت نساء واجوو، اللاتي كان تدخلهن حاسماً في مكافحة وباء الكوليرا الذي أثر عليهن والذي قد نشأ على الجانب الآخر من الحدود مع كولومبيا، في غواجيرا. |
5. La période considérée a été marquée par l'endiguement d'une poussée de choléra qui aurait pu être catastrophique et par la poursuite du rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | ٥ - وقد اتسمت الفترة قيد الاستعراض باحتواء تفشي مرض الكوليرا الذي كان يحتمل أن يشكل كارثة، ومواصلة إعادة توطين اللاجئين والمشردين داخليا. |
Au 6 novembre 2008, l'épidémie de choléra qui s'était déclarée au mois de mai avait touché 13 652 personnes et provoqué 220 décès. | UN | 36 - وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أصاب وباء الكوليرا الذي ظهر في أيار/مايو 2008، ما مجموعه 652 13 شخصا، وسُجلت بسببه 220 حالة وفاة. |
L'épidémie de choléra qui s'est déclarée en octobre 2010, la plus grave que le pays ait connue depuis des décennies, a été un facteur de risque supplémentaire pour les groupes vulnérables, en particulier les personnes déplacées. | UN | وأصبح تفشي الكوليرا الذي وقع في تشرين الأول/أكتوبر 2010 - وهو أسوأ تفش من هذا النوع في البلد منذ عقود - عامل خطر إضافي يهدد الفئات الضعيفة، ولا سيما السكان المشردين. |
37. La situation en matière d'hygiène et de santé publiques est aussi très mauvaise, comme l'a montré une épidémie de choléra qui a fait plus de 26 morts dans les régions de Lungi, de Port Loko et de Freetown en juillet-août 2004. | UN | 37- وقطاع الصحة والإصحاح في حالة ميئوس منها هو الآخر. وقد تمثلت هذه الحالة بانتشار الكوليرا الذي أودى بحياة 26 شخصاً وأكثر في مناطق لونجي وبورت لوكو وفريتاون في تموز/يوليه - آب/أغسطس 2004. |
Une autre catastrophe grave qui n'est pas naturelle mais produite par l'action humaine, et dont les conséquences sont terribles, est l'épidémie de choléra qui s'est propagée dès octobre 2010. | UN | 76- وثمة كارثة خطيرة أخرى ليست طبيعية بل هي نتاج أنشطة بشرية كانت عواقبها وخيمة، وهي وباء الكوليرا الذي انتشر ابتداء من تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
Dans le secteur de la santé, venant compléter les efforts des partenaires gouvernementaux et des communautés locales, l'UNICEF, l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), Médecins sans frontières et Action contre la faim/ACF International ont organisé une intervention coordonnée, rapide et efficace en vue d'enrayer la première épidémie de choléra qui s'est déclarée dans le pays depuis 15 ans. | UN | 37 - وفيما يتعلق بقطاع الصحة، نظمت منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة أطباء بلا حدود ومنظمة العمل على مكافحة الجوع، عملية استجابة منسّقة وسريعة وفعّالة، دعما للشركاء الحكوميين والجماعات المحلية، لاحتواء وباء الكوليرا الذي تفشى لأول مرة في البلد منذ 15 عاما. |
Onze mois après le séisme, la situation sur le terrain est très préoccupante, notamment parce que le pays a été frappé par l'ouragan Tomas les 5 et 6 novembre et fait maintenant face à une épidémie de choléra qui a déjà causé la mort de plus de 2 000 personnes. | UN | وبعد مرور 11 شهرا على الزلزال، فإن الحالة في الميدان ما زالت تدعو إلى القلق البالغ، وخاصة منذ أن ضرب الإعصار توماس البلد في يومي 5 و 6 تشرين الثاني/نوفمبر البلد، والذي يعاني حاليا من تفشي وباء الكوليرا الذي أودى بالفعل بحياة أكثر من 000 2 شخص. |