ويكيبيديا

    "de circonstances imprévues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ظروف غير متوقعة
        
    • لظروف غير متوقعة
        
    • لظروف طارئة
        
    • ظروف طارئة
        
    • الظروف غير المتوقعة
        
    • ظروف لم تكن متوقعة
        
    • ظروف لم تكن في الحسبان
        
    Pour toutes ces raisons, le Rapporteur spécial recommande que la République de Slovénie, à moins de circonstances imprévues, soit exclue de son mandat. UN ولجميع هذه اﻷسباب يوصي المقرر الخاص باستبعاد جمهورية سلوفينيا من نطاق ولايته، ما لم تطرأ ظروف غير متوقعة تحول دون ذلك.
    En raison de circonstances imprévues, l'inauguration des installations de conférence avait été différée. UN وقد أُرجىء افتتاح مرافق المؤتمرات بسبب ظروف غير متوقعة.
    De telles questions peuvent se poser en cas de désaccord entre les participants, d'ambigüité dans les procédures et les orientations ou de circonstances imprévues. UN وقد تنشأ هذه المسائل بسبب الخلافات بين المشاركين أو غموض الإجراءات والمبادئ التوجيهية، أو نتيجة لظروف غير متوقعة.
    Si, par suite de circonstances imprévues ou exceptionnelles échappant au contrôle de la défense, la durée effective du procès dépasse de beaucoup la durée prévue, l'équipe de la défense a la possibilité, à la fin du procès ou une fois la somme forfaitaire épuisée, de prier le Greffe, en consultation avec la Chambre de première instance, d'effectuer un ajustement. UN فإذا تجاوزت مرحلة المحاكمة الفعلية كثيرا المدة التقديرية نتيجة لظروف غير متوقعة أو استثنائية خارجة عن سيطرة محامي الدفاع، تتاح لفريق الدفاع فرصة كي يقدم في نهاية المرحلة أو عند استنفاد المبلغ المقطوع، طلبا إلى قلم المحكمة لمنح تسوية، بالتشاور مع الدائرة الابتدائية.
    M. Nadav Halevi, professeur de commerce international à l'Université hébraïque, qui a accepté de participer au Séminaire, n'a pas pu le faire en raison de circonstances imprévues. UN أما السيد ناداف هاليفي، أستاذ التجارة الدولية بالجامعة العبرية، الذي قبل الدعوة للمشاركة في الحلقة الدراسية، فلم يتمكن من الحضور لظروف طارئة.
    La Présidente a informé les participants qu'en raison de circonstances imprévues, Mme Johm n'avait pas pu assister à la réunion. UN وأبلغت الرئيسة المشاركين، إن السيدة جوهم لم تتمكن من حضور الإجتماع بسبب ظروف طارئة.
    58. Les économies réalisées au titre des carburants et lubrifiants s'expliquent par un certain nombre de circonstances imprévues. UN ٨٥ - وتعزى الوفورات في البنزين والزيوت ومواد التشحيم إلى عدد من الظروف غير المتوقعة.
    Le nouveau groupe de travail chargé de l'audiencement des affaires, présidé par le Vice-Président du Tribunal, s'est également révélé très utile. Il veille à ce qu'il y ait en permanence un ou deux dossiers en état d'être jugés au cas où un procès devait céder la place à un autre en raison de circonstances imprévues. UN كذلك تبين أن الفريق العامل المعني بجدولة المحاكمات، وهو الفريق الذي أنشئ مؤخرا برئاسة نائب الرئيس، كان له دور أساسي هو ضمان أن تكون هناك دائما قضية أو أكثر " جاهزة للمحاكمة " إذا ما اقتضى الأمر إحلال محاكمة محل أخرى بسبب ظروف لم تكن متوقعة.
    Le Greffier a mis en garde contre l'idée d'évaluer les résultats d'ensemble en se fondant uniquement sur les taux d'exécution du budget en 2013 et a expliqué que la baisse des taux d'exécution de certaines lignes budgétaires résultait de circonstances imprévues. UN وحذَّر رئيس قلم المحكمة من تقييم الأداء العام استناداً إلى معدلات الأداء في عام 2013 فقط، وأوضح أن انخفاض معدلات الأداء في بعض بنود الميزانية هو نتاج ظروف غير متوقعة.
    La Banque nationale est en train d'adopter une série de mesures visant à donner effet au programme d'état et à créer un centre de réserve, qui garantirait le fonctionnement du système de paiement en cas de circonstances imprévues. UN ويعكف المصرف الوطني حاليا على اتخاذ مجموعة تدابير من أجل تطبيق البرنامج الحكومي وإنشاء مركز احتياطي يضمن تشغيل نظام المدفوعات إذا نشأت ظروف غير متوقعة.
    Or, cette pratique non seulement n’était pas conforme à l’obligation qui, en vertu de la Charte, incombait aux États Membres de verser la totalité de leurs contributions en temps voulu et sans conditions, mais les plaçait dans une situation où ils risquaient de perdre leur droit de vote au cas où le versement du montant minimum nécessaire pour conserver ce droit était différé du fait de circonstances imprévues. UN ولا تتفق هذه الطريقة مع التزام الدول اﻷعضاء بموجب الميثاق بتسديد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها وبدون شروط، بل تعرضها أيضا لفقدان حقها في التصويت إذا تم التأخر في سداد الحد اﻷدنى اللازم للاحتفاظ بحقها في التصويت بسبب ظروف غير متوقعة.
    La Grèce a également informé le Comité que la procédure de la Cour administrative d'appel qui devait se dérouler le 27 septembre 2012 n'avait pu avoir lieu en raison de circonstances imprévues. UN وأفادت اليونان أيضاً بأن المداولات الرئيسية لمحكمة الاستئناف الإدارية، التي كان من المقرر إجراؤها في 27 أيلول/سبتمبر 2012، لم يتسن عقدها في ذلك التاريخ بسبب ظروف غير متوقعة.
    26. Dans une déclaration faite au cours de la douzième Assemblée des États parties, la Grèce a indiqué que, en raison de circonstances imprévues, la procédure judiciaire n'avait pu avoir lieu le 27 septembre 2012. UN 26- وأشارت اليونان في بيان قدمته خلال الاجتماع الثاني عشر للأطراف إلى أن الإجراءات القانونية قد لا تتم في 27 أيلول/سبتمبر 2012 بسبب ظروف غير متوقعة.
    La troisième session du Groupe de travail intergouvernemental, qui devait initialement se tenir du 16 au 20 décembre 2013 mais a ensuite été reportée en raison de circonstances imprévues, se tiendra à présent du 21 au 25 juillet 2014. UN تُعقد في الفترة من 21 إلى 25 تموز/يوليه 2014 الدورة الثالثة للفريق العامل الحكومي الدولي، التي كان من المقرر عقدها في الفترة من 16 إلى 20 كانون الأول/ ديسمبر 2013 ولكنها أُجلت لاحقاً بسبب ظروف غير متوقعة.
    M. Mantovani (Italie) (parle en anglais) : Je tiens d'emblée à présenter mes excuses au nom du Vice-Ministre des affaires étrangères qui n'a pas pu venir à New York en raison de circonstances imprévues. UN السيد مانتوفاني (إيطاليا) (تكلم بالانكليزية): في البداية، أود أن أعتذر بالنيابة عن نائب وزير خارجيتنا، الذي تعذر عليه القدوم إلى نيويورك لظروف غير متوقعة.
    À la 7e séance plénière, le 14 mars, Mme Aloisia Wörgetter (Autriche) a été nommée présidente du Groupe de travail, en remplacement de Mme Stoltenberg (Norvège), qui a démissionné en raison de circonstances imprévues. UN وفي الجلسة العامة ٧، تم تعيين الويزيا فورغيتر )النمسا( رئيسة للفريق العامل لتحل محل السيدة ستولتنبرغ )النرويج( التي استقالت نتيجة لظروف غير متوقعة.
    La résolution prévoyait qu'un nouveau premier ministre serait nommé le 31 octobre 2005 au plus tard, mais en raison de circonstances imprévues et indépendantes du processus de paix, les dirigeants de la région qui devaient faciliter les consultations avec les parties ivoiriennes sur cette question capitale n'ont pas pu se rendre en Côte d'Ivoire avant cette date. UN وكان القرار قد نص على تعيين رئيس وزراء جديد بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر، غير أن قادة المنطقة المكلفين بتسهيل المشاورات مع الأطراف الإيفوارية حول هذه المسألة الأساسية لم يسافروا إلى كوت ديفوار قبل هذا التاريخ، نظرا لظروف طارئة لا صلة لها بعملية السلام.
    Le Président a informé les participants qu'en raison de circonstances imprévues M. Martiniello ne pouvait participer à la réunion. UN وأبلغ الرئيس المشاركين أن السيد مارتينيللو لن يتمكن من حضور الاجتماع بسبب ظروف طارئة.
    Les rapports indiquent également que le Tribunal est déjà en train de réduire ses effectifs tout en respectant pour l'essentiel sa stratégie de fin de mandat, malgré la survenance de circonstances imprévues indépendantes de sa volonté. UN ويوضحان أيضا أن المحكمة شرعت بالفعل في تقليص حجمها، مع الالتزام إلى حد كبير باستراتيجيتها للإنجاز، برغم الظروف غير المتوقعة والخارجة عن إرادتها.
    Le DAM a indiqué que si on avait eu recours de façon limitée aux mesures extraordinaires, c'était du fait de circonstances imprévues. UN وأفادت إدارة الدعم الميداني أن محدودية استخدام هذه التدابير الاستثنائية يُعزى إلى ظروف لم تكن في الحسبان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد