ويكيبيديا

    "de circonstances spéciales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ظروف خاصة
        
    Le tribunal n'a pas trouvé trace de circonstances spéciales justifiant l'ordre d'inspection. UN ورأت المحكمة إنها لا تستطيع أن تتبين أي دليل على أي ظروف خاصة تبرره إصدار أمر التفتيش.
    Il n'existe pas de circonstances spéciales susceptibles d'exempter l'auteur de l'obligation d'épuiser ces recours. UN ولا توجد أي ظروف خاصة تعفي صاحب البلاغ من استنفاد هذه السبل.
    Tel est le cas si l'organisation est considérée comme une composante de la communauté internationale à laquelle l'obligation est due ou si l'obligation violée est due à l'organisation en raison de circonstances spéciales, par exemple parce que la force est utilisée à l'égard d'un territoire administré par l'organisation. UN ويحدث ذلك عندما تعتبر المنظمة جزءاً من المجتمع الدولي الذي يستحق الالتزام أو إذا كان الالتزام الذي خرق واجباًً للمنظمة بسبب ظروف خاصة مثل استعمال القوة في إقليم تديره المنظمة.
    Enfin, le tribunal considérait que le maintien des visites ne ferait que perpétuer la situation d'insécurité dans laquelle l'enfant se trouvait et qu'il n'y avait pas de circonstances spéciales attestées qui justifieraient le rétablissement du droit de visite. UN وفي النهاية، رأت المحكمة أن استمرار الاتصال سيؤدي فقط إلى استمرار حالة التيه التي وجدت الطفلة نفسها فيها، وأنه ليست هناك أية ظروف خاصة مُبيّنة تبرر استمرار الاتصال في هذه الظروف.
    Tel est le cas si l'organisation est considérée comme une composante de la communauté internationale à laquelle l'obligation est due ou si l'obligation violée est due à l'organisation en raison de circonstances spéciales, par exemple parce que la force est utilisée à l'égard d'un territoire administré par l'organisation. UN ويحدث ذلك عندما تعتبر المنظمة جزءاً من المجتمع الدولي الذي يكون الالتزام واجباً تجاهه أو إذا كان الالتزام الذي انتُهك واجباًً تجاه المنظمة بسبب ظروف خاصة مثل استعمال القوة في إقليم تديره المنظمة.
    a) Si l'existence de circonstances spéciales rendant un ajustement ad hoc absolument nécessaire est clairement établie; et UN )أ( إثبات واضح لوجود ظروف خاصة تبين حاجة ملحة الى مواءمة خاصة؛
    Pour ce qui est de la rétroactivité des prestations, le Centrale Raad van Beroep a estimé que la méconnaissance de ses droits par l'intéressé pouvait être prise en considération pour établir l'existence de circonstances spéciales susceptibles d'étendre la rétroactivité au-delà d'un an, ajoutant toutefois qu'une politique tendant à limiter cette prolongation de rétroactivité à des cas particulièrement graves lui paraissait admissible. UN وبالنسبة ﻷثر اﻹعانة الرجعي، رأت هيئة الاستئناف المركزية أن عدم العلم بالحقوق يمكن أن يكون عاملا في تقرير ما إذا كانت هناك ظروف خاصة لتمديد اﻷثر الرجعي لفترة أطول من عام. وأضافت أنها مع ذلك يمكن أن توافق على سياسة تقصر الزيادة في مدة اﻷثر الرجعي على الحالات الخطيرة بوجه خاص.
    4.2 Dans ses observations en date du 9 juillet 1993 adressées en réponse à la demande de mesures provisoires de protection, l'État partie indique que l'expulsion vers le Royaume-Uni entraînerait probablement des désagréments personnels pour l'auteur mais qu'il n'y a pas dans son cas de circonstances spéciales ou impératives qui entraîneraient un préjudice irréparable. UN ٤-٢ وفي مذكرة مؤرخة ٩ تموز/يوليه ١٩٩٣ رداً على طلب اتخاذ تدابير مؤقتة للحماية، تقول الدولة الطرف إن صاحب الرسالة سيعاني بلا شك متاعب شخصية إذا رُحّل إلى المملكة المتحدة، ومع ذلك فإنه لا توجد ظروف خاصة أو قهرية في هذه القضية يمكن فيما يبدو أن تسبب ضرراً غير قابل لﻹصلاح.
    6. Le Groupe de travail, après avoir examiné toute l’information dont il dispose, estime qu’il n’y a pas de circonstances spéciales qui justifieraient l’examen par le Groupe de la nature de la détention de Walter Ledesma et de Luis Mellet. UN ٦- وفي إطار المعلومات التي تلقاها الفريق العامل، وبعد النظر في المعلومات المتاحة، رأى الفريق العامل أنه لا توجد ظروف خاصة تستدعي نظره في طبيعة احتجاز والتر ليديسما ولويس ميليه.
    :: Compte tenu de circonstances spéciales (comme l'éventualité d'un rejet probable de la demande d'extradition), il apparaît nécessaire d'engager des poursuites contre cette personne. UN :: أن يقتضي الأمر، نظرا لوجود ظروف خاصة (تشمل ترجيح رفض طلب التسليم) اتخاذ الإجراءات القانونية ضد الشخص.
    Entre les 13e et 22e semaines, l'avortement est autorisé en présence de circonstances spéciales (médicales - la présence d'une maladies grave; sociales - mineures, viol, etc.). UN وخلال الأسابيع 13 إلى 22 يمكن إنهاء الحمل في ظروف خاصة (بما في ذلك لأسباب طبية - مرض خطير ولأسباب اجتماعية - مثلا لأن الأم قاصر أو كانت ضحية اغتصاب).
    Ces exceptions s’expliquent soit par la considération qu’une certaine population ne constituait pas un ‘peuple’ pouvant prétendre à disposer de lui-même, soit par la conviction qu’une consultation eut été sans nécessité aucune, en raison de circonstances spéciales» C.I.J. Recueil 1975, 32 et 33. UN إذ أن وقوع حالة من الحالات يستند إما إلى اعتبار أن مجموعة لا تشكل " شعبا " له الحق في تقرير المصير أو الاقتناع بأنها ضرورة على اﻹطلاق لاستطلاع الرأي، بالنظر إلى ظروف خاصة " )٢(.
    L'auteur a fait appel de cette décision, arguant de circonstances spéciales prévues au paragraphe 5 dudit article 25. UN واستأنف صاحب البلاغ قرار منــح اﻹعانــة اعتبارا من ١ كانـــون اﻷول/ديسمبر ٧٨٩١، مدعيا وجود ظروف خاصة في نطاق المادة ٥٢ )٥( من القانون.
    Elle ne peut en effet ignorer que, du côté iranien, dans des formes souvent imprécises, l’idée a été avancée que le comportement de l’ État iranien, lors des événements du 4 novembre 1979 et par la suite, pourrait être justifié par l’existence de circonstances spéciales.» C.I.J. Recueil 1980, p. 38. UN إذ ليس بوسع المحكمة أن تتغاضى عن أنه فيما يتعلق بالجانب اﻹيراني ... طرحت فكرة أن سلوك الحكومة اﻹيرانية ... يمكن تبريره بوجود ظروف خاصة " )٣١(
    c) Un élément essentiel qui joue dans l'application des dispositions de la Charte des Nations Unies relatives à l'assistance aux États tiers subissant le contrecoup des sanctions est l'apparition de circonstances spéciales qui feraient qu'un État tiers aurait un besoin pressant de certains articles. UN (ج) وإحدى النقاط الحاسمة في تنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات هي نشوء ظروف خاصة قد تضع بعض الدول الثالثة في موضع تصبح فيه بأمس الحاجة إلى بعض السلع.
    Une installation d'affaires peut aussi constituer d'emblée un établissement stable même si elle n'a existé en fait que pendant une très courte période, si par suite de circonstances spéciales, elle est liquidée prématurément (décès du contribuable, échec de l'investissement). UN و يمكن أيضا لمكان العمل أن يشكل منشأة دائمة منذ بدايته على الرغم من أنه، من الناحية العملية، لم يوجد إلا لمجرد فترة زمنية قصيرة جدا، إذا تمت تصفيته قبل الأوان بسبب ظروف خاصة (مثل وفاة المكلف أو فشل الاستثمار).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد