Le juge a empêché le défenseur de citer certains témoins et n'a pas autorisé l'interrogatoire contradictoire de tous les témoins à charge. | UN | ومنع القاضي محامي الدفاع من استدعاء الشهود للإدلاء بشهادتهم، كما منعه من استجواب جميع شهود الإثبات. |
La Chambre s'est dite surtout préoccupée par le fait que Kanyarukiga pourrait ne pas être en mesure de citer des témoins résidant à l'extérieur du Rwanda dans des conditions permettant de garantir l'équité du procès. | UN | وكان الشاغل الرئيسي لدى الدائرة أن كنياروكيغا قد لا يتمكن من استدعاء شهود يقيمون خارج رواندا بالقدر وبالشكل الذي يضمن محاكمة عادلة. |
Pour terminer, je me dois de citer de nouveau le message politique du Comité des Ministres, qui déclare que : | UN | ختاما، إن أفضل ما يمكن أن أفعله هو الاستشهاد مرة أخرى بمقطع من الرسالة السياسية للجنة الوزارية، وفيما يلي نصه: |
Je me contenterai de citer ici trois des mécanismes par lesquels le Sud finance le Nord. | UN | ولن أذكر سوى ثلاثة آليات من الآليات التي من خلالها تموّل بلدان الجنوب بلدان الشمال. |
Si la cour le permet, se réservant le droit de citer d´autres témoins... le ministère public s´en tiendra là. | Open Subtitles | من فضل المحكمة، ريثما نحصل على حقنا باستدعاء شهود النفي سترتاح الحكومة |
Qu'il me soit permis de citer quelques exemples. | UN | وأود أن أستشهد ببعض اﻷمثلة في هذا الصدد. |
Les données et les informations sont publiées, et elles sont mises gratuitement à disposition, fondamentalement sans condition, mais assorties d'un déni de responsabilité et d'une obligation générale de citer la source. | UN | وتُنشر البيانات والمعلومات وتُتاح للجميع دون أية شروط، ولكن مع إخلاء المسؤولية وإلزام عام بذكر المرجع. |
Sur le plan national, il me plaît de citer le cas de mon pays. | UN | وعلى الصعيد الوطنـــي، أود أن استشهد بحالة بلدي. |
Qu'il me soit permis de citer à cet égard la déclaration faite par le chef de la délégation chinoise au Sommet: | UN | اسمحوا لي في هذا الصدد أن أقتبس من البيان الذي أدلى به رئيس وفد الصين في مؤتمر القمة: |
De plus, le Procureur se réserve le droit de citer plusieurs autres témoins à charge. | UN | ويعتزم أيضا المدعي العام استخدام حقه في استدعاء عدد من الشهود لدحض شهادات الدفاع. |
b) Lui permettent, si cela est nécessaire, de citer et d'entendre des témoins ou des experts. | UN | (ب) تمكينها، عند الضرورة، من استدعاء الشهود أو الخبراء وتلقي إفادتهم. |
b) Permettre au tribunal, en cas de besoin, de citer des témoins ou des experts et d'enregistrer leur déposition. | UN | (ب) تمكينها، عند الاقتضاء، من استدعاء شهود أو خبراء وتلقي أدلتهم. |
b) Permettre au tribunal, en cas de besoin, de citer des témoins ou des experts et d'enregistrer leur déposition. | UN | (ب) تمكينها، عند الاقتضاء، من استدعاء شهود أو خبراء وتلقي أدلتهم. |
On se contentera de citer ici les quatre paragraphes ciaprès du deuxième rapport : | UN | وقد يكفي الاستشهاد بالفقرات الأربع التالية من التقرير الثاني: |
Il suffit de citer quelques exemples parmi les plus récents : | UN | " ويكفي الاستشهاد ببعض الأمثلة التي حدثت في الآونة الأخيرة: |
Permettez-moi de citer leurs noms : Zoran Djindjiċ, Sergio Vieira de Mello et Anna Lindh. | UN | واسمحوا لي بأن أذكر أسماءهم: زوران ديينديتش، وسيرجيو فييرا دي ميللو، وأنا لينده. |
Le 17 mai 2004, la Chambre a ordonné à l'accusation de citer des témoins supplémentaires et a entrepris un examen des originaux des documents. | UN | وفي 17 أيار/مايو أمرت الدائرة الادعاء باستدعاء المزيد من الشهود وأجرت استعراضا للوثائق الأصلية. |
Je suis heureux de citer les paroles du Ministre de la présidence du Nicaragua, M. Antonio Lacayo : | UN | وهنا، يسرني أن أستشهد بكلمات لوزير الدولة لشؤون الرئاسة النيكاراغوي، السيد أنطونيو لاكايو: |
Je ne viens de citer là que quelques-unes des nombreuses réalisations de la CARICOM, qui s'inscrivent, par ailleurs, en droite ligne parmi les objectifs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد اكتفيت بذكر القليل من انجازات الجماعة الكاريبية العديدة، وهي إنجازات تتماشى بصورة مباشرة مع أهداف اﻷمم المتحدة. |
Permettez-moi, une fois de plus, pour terminer, de citer Simón Bolívar, notre libérateur. | UN | اسمحوا لي مرة ثانية، مع انتقالي إلى خاتمة كلمتي، بأن استشهد بسيمون بوليفار، محرر بلدنا. |
Qu'on me permettre de citer un extrait de la déclaration faite par le Président de l'Afrique du Sud, Nelson Mandela, devant cette assemblée il y a une semaine : | UN | واسمحوا لي أن أقتبس من بيان رئيس جنوب افريقيا نيلسون مانديلا، في هذه الجمعية منذ أسبوع مضى: |
Le prévenu est également informé de ce que, quelle que soit la solution qu'il adopte, il est toujours en droit de citer des témoins qui déposeront en son nom. | UN | ويتم إبلاغ المتهم أيضاً بأنه سيحتفظ بحقه في استدعاء أي شهود للشهادة لصالحه أياً كان الموقف الذي يختاره. |
Il convient également de citer la Millennium Challenge Corporation créée par les ÉtatsUnis, le Plan d'urgence du Président des ÉtatsUnis pour la lutte contre le sida, le Fonds IndeBrésilAfrique du Sud, le Fonds égyptien de coopération technique avec l'Afrique, la société LibyaAfrica Investment Portfolio et l'Initiative PetroCaribe. | UN | ومن المبادرات الأخرى الجديرة بالذكر مؤسسة الولايات المتحدة للتصدي لتحديات الألفية. وخطة الرئيس لطوارئ الإغاثة من مرض الإيدز وصندوق الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا والصندوق المصري للتعاون الفني مع أفريقيا ومحفظة ليبيا - أفريقيا للاستثمار ومبادرة التحالف النفطي لصالح منطقة البحر الكاريبي. |
Il n'est pas non plus en mesure de citer une disposition d'ordre législatif ou réglementaire prise sur le fondement des dispositions du rapport parlementaire en cause et qui aurait été de nature à porter atteinte à ses droits. | UN | ولم يتمكن كذلك من ذكر أي حكم تشريعي أو نظامي اعتُمِد بناءً على التقرير البرلماني المذكور يمكن أن يكون قد انتهك حقوقه. |
Parmi les mesures de sécurité que la Jordanie a prises et est en train de prendre pour lutter contre le terrorisme, il convient de citer : | UN | وفي إطار التدابير الأمنية التي اتخذها ويتخذها الأردن لمكافحة الإرهاب، تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
Il a eu l'occasion de citer le Comité contre la torture, le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits de l'enfant dans ses rapports sur les visites qu'il a effectuées à ce jour. | UN | وقد أتيحت للجنة الفرعية فرص استشهدت فيها بمواقف لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل في تقاريرها عن الزيارات التي قامت بها حتى الآن. |
La présomption d'innocence n'existe pas, les accusés ne bénéficient pas d'une défense efficace et ils n'ont pas la possibilité de citer des témoins. | UN | فافتراض البراءة غير مطبق وليس هناك نظام فعال للدفاع، واستدعاء الشهود غير متاح. |
Je le félicite et je le remercie de citer un grand poète allemand que j'apprécie aussi beaucoup. | UN | أهنئكم على ذلك وأشكركم على اقتباس قول أديب ألماني مرموق يروق لي أنا أيضاً وأحب قراءة أعماله. |