ويكيبيديا

    "de civils par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدنيين أمام
        
    • المدنيين من جانب
        
    • للمدنيين
        
    • المدنيين من قبل
        
    • مدنيين أمام
        
    • المدنيين على أيدي
        
    • التي تشنها
        
    • المدنيون على يد
        
    Le jugement de civils par des tribunaux militaires doit être limité strictement à des cas exceptionnels. UN وتابعت قائلة إنه يجب أن تقتصر محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية حصراً على الحالات الاستثنائية.
    Le jugement de civils par des tribunaux militaires doit être interdit, sous réserve de la seule exception prévue au paragraphe 102 ci-après. UN 101 - ويجب حظر محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية، عدا الحالة الاستثنائية المحدودة المذكورة في الفقرة 102 أدناه.
    M. Prado Vallejo cite à ce propos l'Observation générale No 13 du Comité - concernant l'article 14 du Pacte -, dans laquelle il est dit expressément que le jugement de civils par des tribunaux militaires devrait être très exceptionnel. UN وذكر السيد برادو فالييخو، في هذا الصدد، الملاحظــة العامــة رقــم ٣١ للجنة ـ فيما يتعلق بالمادة ٤١ من العهد ـ التي قيل فيها صراحة إن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية ينبغي أن تكون استثنائية للغاية.
    Le jugement de civils par des tribunaux militaires UN محاكمة المدنيين من جانب المحاكم العسكرية
    i) Qu'elle fasse enquête sur le ciblage et le meurtre systématique de civils par Israël au Liban; UN `1` التحقيق في استهداف إسرائيل بشكل منهجي للمدنيين وقتلهم في لبنان؛
    Arrestation et détention de civils par le Bureau du Procureur militaire et l'autorité judiciaire militaire UN اعتقال واحتجاز المدنيين من قبل النيابة العامة العسكرية وهيئة القضاء العسكري.
    La troisième exception possible concerne les procès de civils par des tribunaux militaires offrant toutes les garanties d'impartialité et d'indépendance, mais c'est en fait une obligation et non une exception. UN وقال إن الاستثناء الثالث المحتمل هو محاكمة مدنيين أمام محاكم عسكرية وهو يوفـر كافة ضمانات الحياد والاستقلالية. ولكن ذلك يصبح شرطـا وليـس استثـناءً.
    À cela s'ajoutent les massacres de civils par les groupes terroristes, qui constituent encore une autre violation du droit à la vie des Afghans. UN ومن جهة أخرى، فإن قتل المدنيين على أيدي المجموعات الإرهابية هو تحدٍ آخر يتعلق باحترام حق الأفغانيين في الحياة.
    B. Jugement de civils par des tribunaux militaires UN بـاء - محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية
    Les instruments internationaux des droits de l'homme ne traitent pas expressément de la problématique du jugement de civils par des tribunaux militaires. UN 47 - ولا تتناول معاهدات حقوق الإنسان مسألة محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية بشكل صريح.
    1. Le jugement de civils par des tribunaux militaires UN 1- محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية
    - Le droit à être jugé par un tribunal ordinaire, reconnu au paragraphe 3 de l'article 139 de la Constitution, le jugement de civils par des tribunaux militaires ayant en effet été autorisé dans les cas de terrorisme et les prévenus se voyant refuser tout droit de récuser les magistrats et les auxiliaires de justice prenant part à la procédure; UN :: الحق في المحاكمة أمام القاضي الطبيعي، المعترف به في الفقرة 3 من المادة 139 من الدستور السياسي، حيث إنه في قضايا الإرهاب أُذن بمحاكمة بعض المدنيين أمام محاكم عسكرية.
    Le Comité note par ailleurs que le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception peut soulever de graves problèmes s'agissant du caractère équitable, impartial et indépendant de l'administration de la justice. UN كما تلاحظ اللجنة أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة.
    Le jugement de civils par des tribunaux militaires devrait être très exceptionnel et se dérouler dans des conditions qui respectent véritablement toutes les garanties stipulées par l'article 14; UN :: محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية ينبغي أن تكون أمراً استثنائياً للغاية وأن تجري في ظروف تراعي بحق جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14،
    c) Le nombre de cas de mauvais traitements de civils par la police et de mauvais traitements dans les prisons (y compris des cas de violences entre détenus). UN (ج) ضخامة عدد حالات إساءة معاملة المدنيين من جانب الشرطة وإساءة المعاملة في السجون (بما في ذلك حالات العنف فيما بين السجناء).
    S'il est vrai que le Pacte n'interdit pas la constitution de tribunaux de ce genre, les conditions qu'il énonce n'en indiquent pas moins clairement que le jugement de civils par ces tribunaux devrait être très exceptionnel et se dérouler dans des conditions qui respectent véritablement toutes les garanties stipulées à l'article 14. UN ومع أن العهد لا يحظر هذه الفئات من المحاكم، الا أن الشروط التي ينص عليها تشير صراحة الى أن محاكمة المدنيين من جانب مثل هذه المحاكم ينبغي أن تكون استثنائية جدا، وأن تجرى بشروط تسمح أساسا بتوافر جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة ٤١.
    S'il est vrai que le Pacte n'interdit pas la constitution de tribunaux de ce genre, les conditions qu'il énonce n'en indiquent pas moins clairement que le jugement de civils par ces tribunaux devrait être très exceptionnel et se dérouler dans des conditions qui respectent véritablement toutes les garanties stipulées à l'article 14. UN ومع أن العهد لا يحظر هذه الفئات من المحاكم، الا أن الشروط التي ينص عليها تشير صراحة الى أن محاكمة المدنيين من جانب مثل هذه المحاكم ينبغي أن تكون استثنائية جدا، وأن تجرى بشروط تسمح أساسا بتوافر جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة ٤١.
    i) Qu'elle enquête sur la prise pour cible et le meurtre systématiques de civils par Israël au Liban; UN ' 1` التحقيق في استهداف إسرائيل بشكل منهجي للمدنيين وقتلهم في لبنان؛
    i) Qu'elle enquête sur la prise pour cible et le meurtre systématiques de civils par Israël au Liban; UN `1` التحقيق في استهداف إسرائيل بشكل منهجي للمدنيين وقتلهم في لبنان؛
    Le nombre d'enlèvements de civils par ce qui reste de la LRA a fortement diminué en raison : UN وقد تقلص نطاق اختطاف المدنيين من قبل الفلول المتبقية بشكل كبير للأسباب التالية:
    12. La présente affaire soulève deux questions: la première concerne la détention de mineurs, la seconde, le jugement de civils par des tribunaux militaires. UN 12- وتثار مسألتان في هذه القضية: الأولى تتعلق باحتجاز قُصّر، والثانية تتعلق بمحاكمة مدنيين أمام محاكم عسكرية.
    Les assassinats de civils par les éléments antigouvernementaux ne semblent pas avoir suscité la même réaction de la part de l'opinion publique. UN وبالمقابل، لم يثر قتل المدنيين على أيدي العناصر المناوئة للحكومة ردة فعل مماثلة في صفوف الجمهور.
    Il condamne les agressions de civils par des groupes armés et demande qu'il soit mis fin à ces agissements inacceptables. UN ويدين الهجمات التي تشنها المجموعات المسلحة ضد المدنيين، ويدعو إلى وضع حد لهذه الحوادث غير المقبولة.
    La MINUL a certes pu rétablir un calme précaire dans ces zones mais elle continue de recevoir des informations faisant état de harcèlement de civils par des groupes armés. UN ورغم أن بعثة الأمم المتحدة تمكنت من إعادة الهدوء المشوب بالتوتر إلى تلك المناطق، فإنها ما فتئت تتلقى تقارير عن المضايقات التي يتعرض لها المدنيون على يد الجماعات المسلحة في تلك المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد