ويكيبيديا

    "de clarté dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوضوح في
        
    • الوضوح فيما
        
    • الوضوح الذي يشوب
        
    • غموضاً يكتنف
        
    Le véritable problème est le manque de clarté dans cette relation, en particulier pour ce qui est de l'avenir. UN والتحدي الحقيقي هنا هو عدم الوضوح في هذه العلاقة، وبخاصة فيما يتعلق بالمستقبل.
    Elle a relevé un manque de clarté dans la définition des sociétés transnationales et proposé d'inclure la responsabilité conjointe et solidaire des soustraitants, détenteurs de licences, distributeurs et autres entités. UN ولاحظت تلك المنظمة غياب الوضوح في تعريف الشركات عبر الوطنية واقترحت إدراج المسؤولية المشتركة والتضامنية للمتعاقدين من الباطن والحائزين على تراخيص، والموزعين وغيرهم من الكيانات.
    Une troisième délégation demande davantage de clarté dans le choix des dates des réunions du Comité permanent. UN إلا أن وفداً آخر دعا إلى المزيد من الوضوح في تحديد مواعيد انعقاد اللجنة الدائمة والاجتماعات ذات الصلة.
    Il est cependant troublant de constater un tel manque de clarté dans les communications entre la MINUAR et le Siège quant à savoir quelles règles étaient en vigueur. UN غير أنه من المقلق أن تفتقر الاتصالات بين البعثة والمقر إلى الوضوح فيما يتعلق بتحديد القواعد السارية المفعول.
    Il est en outre préoccupé par les retards importants dans l'administration de la justice, le manque de clarté dans le calcul des frais de justice et les difficultés rencontrées par les personnes démunies pour bénéficier de l'assistance d'un avocat. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التأخير المطول في إقامة العدل وعدم الوضوح الذي يشوب عملية حساب الرسوم القضائية والصعوبات التي تحول دون وصول الأشخاص المحرومين إلى المساعدة القانونية.
    Selon certains participants, il y avait un manque de clarté dans certaines sections du rapport. UN 6 - ولاحظ بعض المشاركين أن غموضاً يكتنف بعض فروع التقرير.
    Le manque de clarté dans la séparation des fonctions est à l'origine de lacunes et d'incohérences au niveau des procédures opérationnelles. UN وأسفر عدم الوضوح في الفصل بين المهام عن فجوات تضاربات في إجراءات التشغيل.
    6. En raison du manque de clarté dans les dispositions régissant le versement des contributions volontaires, l'ONU risque d'être ultérieurement facturée au titre des services fournis. UN ٦ - وقد يؤدي عدم الوضوح في ترتيبات التبرعات الى تحميل اﻷمم المتحدة مسؤولية تسديد نفقات الخدمات التي تقدم، في وقت لاحق.
    L’efficacité des dépenses de l’État dans le domaine du développement social était affectée par des procédures d’exécution excessivement longues et lourdes, des lacunes dans les pratiques de suivi et de vérification des comptes ainsi qu’un manque de clarté dans la définition des objectifs des programmes de développement sectoriel. UN وقلت فعالية الإنفاق الحكومي على التنمية الاجتماعية بسبب إجراءات التنفيذ المربكة المفرطة في الطول، ومواطن الضعف في ممارسات المراقبة ومراجعة الحسابات، وعدم الوضوح في تحديد أهداف برامج التنمية القطاعية.
    La Cour fera observer qu'un manque de clarté dans le libellé d'une question ne saurait priver la Cour de sa compétence. UN 38 - وتود المحكمة أن تشير إلى أن عدم الوضوح في صياغة سؤال ما لا يجرد المحكمة من الاختصاص.
    Ce manque de clarté dans la chaîne de commandement et de communication ne pouvait que faciliter les abus et l'utilisation excessive de la force qui a résulté notamment de l'incapacité des donneurs d'ordre à maintenir le contrôle effectif de leurs subordonnés. UN هذا الافتقار إلى الوضوح في التسلسل القيادي وفي خطوط الاتصال لا يمكن إلا أن يسهل الإساءات والاستخدام المفرط للقوة، مما ينجم بشكل خاص عن عجز القادة عن السيطرة بشكل فعال على مرؤوسيهم.
    Le manque de clarté dans la définition du conseil en matière d'élaboration des politiques peut être à l'origine de confusions en ce qui concerne la mission, le mandat et le rôle du PNUD et du cadre de coopération mondiale dans le domaine des politiques. UN إن الافتقار إلى الوضوح في تعريف تقديم المشورة في السياسات العامة يمكن أن يؤدي إلى تشويش في مهمة وولاية ودور البرنامج الإنمائي والإطار في مجال السياسات العامة.
    Par souci de clarté dans la présentation des coûts qui ne sont pas liés directement à l'exécution d'un programme donné, un poste de dépense spécial a été créé sous la rubrique coûts indirects, et la base budgétaire ainsi que les ressources nécessaires ont été ajustées en conséquence. UN ومن أجل زيادة الوضوح في عرض الميزانية فيما يتعلق بفصل التكاليف غير المرتبطة مباشرة بتنفيذ أي برنامج معيّن، فصلت هذه التكلفة الآن لتكون بندا منفردا من بنود التكاليف غير المباشرة وجرى تعديل كل من أساس الميزانية والاحتياجات من الموارد وفقا لذلك.
    L'objectif est de parvenir à construire un pays compétitif où les réformes économiques se mettent en place graduellement; il faut à cet effet combler les lacunes et corriger les insuffisances constatées dans la qualité des ressources humaines, le déficit de la politique institutionnelle, ainsi que le manque de clarté dans les règles du jeu des investissements. UN ولهذه الغاية ينبغي الاضطلاع بجهود لحل المشاكل والأخطار المتصلة بعدم كفاءة الموارد البشرية وأوجه الضعف في الإطار المؤسسي والافتقار إلى الوضوح في البيئة الاستثمارية.
    Les principaux problèmes se rapportaient au manque de clarté dans les responsabilités et les obligations redditionnelles en matière de planification de l'approvisionnement et à une mauvaise estimation des délais de livraison et de dédouanement. UN وتتصل المسائل الرئيسية بعدم توفر الوضوح في تعيين المسؤوليات والمساءلات بالنسبة لتخطيط الإمدادات، وسوء تقدير أوقات التسليم بالنسبة لإمدادات البرامج والتخليص الجمركي.
    109. En réponse à une question, il a été déclaré que la loi applicable aux cessions subséquentes était définie avec suffisamment de clarté dans le projet d’article 29, s’agissant du contrat de cession, et dans le projet d’article 31, s’agissant de la relation entre le cessionnaire et le débiteur. UN ٩٠١ - وردا على تساؤل ، ذكر أن القانون المنطبق على الاحالات اللاحقة يحدد بدرجة كافية من الوضوح في مشروع المادة ٩٢ فيما يخص عقد الاحالة ، وفي مشروع المادة ١٣ فيما يخص العلاقة بين المحال اليه والمدين .
    L'évaluation de ces derniers a en outre été gênée par le manque de clarté dans la définition des produits. UN وقد أعيق إنجاز المشروع بسبب عدم الوضوح فيما يتعلق بالخدمات التي يمكن تقديمها.
    Comme le Représentant spécial l'a préconisé avec insistance auparavant, et sachant que le droit de libre expression ne saurait être absolu, il faut introduire davantage de clarté dans la notion de commentaire honnête ou constructif. UN وكما حث الممثل الخاص من قبل، وتسليما بواقع أن حقوق حرية التعبير لا يمكن أن تكون مطلقة، فلا بد من المزيد من الوضوح فيما يشكل التعليق النزيه أو البناء.
    D'autres ont mentionné l'incompréhension qui entourait la notion de CTPD et le manque de clarté dans la conception des modalités de la coopération Sud-Sud. UN وأشارت بعض الوفود اﻷخرى إلى عدم تفهم فكرة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وعدم الوضوح فيما يتعلق بتصميم وسائل التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il est en outre préoccupé par les retards importants dans l'administration de la justice, le manque de clarté dans le calcul des frais de justice et les difficultés rencontrées par les personnes démunies pour obtenir une assistance judiciaire. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التأخير المطول في إقامة العدل وعدم الوضوح الذي يشوب عملية حساب الرسوم القضائية والصعوبات التي تحول دون وصول الأشخاص المحرومين إلى المساعدة القانونية.
    6. Selon certains participants, il y avait un manque de clarté dans certaines sections du rapport. UN 6- ولاحظ بعض المشاركين أن غموضاً يكتنف بعض فروع التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد