ويكيبيديا

    "de classer l'affaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حفظ القضية
        
    • إما إغلاق القضية
        
    • بعدم المضي في بحث المسألة
        
    • عدم المضي في البحث
        
    • القرار برفض القضية
        
    • بعدم المضي في العمل
        
    • بوقف التحقيق
        
    • إغلاق ملف القضية
        
    Le deuxième juge de première instance d'El Quiché a ordonné de classer l'affaire à la demande du ministère public, faute de preuves suffisantes. UN وقررت المحكمة الجنائية الثانية للدرجة اﻷولى في إلكيشي حفظ القضية بناء على طلب مكتب النائب العام لعدم توفر أدلة.
    Le gouvernement a fait savoir que la juridiction militaire avait décidé de classer l'affaire. UN وقد ذكرت الحكومة أن القضاء العسكري قرر حفظ القضية.
    Elle peut alors décider de classer l'affaire faute de preuves, ou de poursuivre l'enquête si les éléments de preuve corroborent l'allégation portée contre l'intéressé. UN ويجوز أن يحمل هذا التحليل القسم على أن يقرر حفظ القضية باعتبارها غير مدعومة بدليل استنادا إلى البيِّنة المقدمة، أو على أن يستمر في معالجة المسألة حين يكون الادعاء مدعوما بالبيِّنة.
    Ils avaient la possibilité de répondre à ces allégations et, à la lumière des réponses apportées, il était décidé de classer l'affaire, de la soumettre pour avis à un Comité paritaire de discipline ou d'imposer un renvoi sans préavis. UN ويُعطى الموظف فرصة معقولة للرد على هذه الادعاءات. وفي ضوء التعليقات المقدمة من الموظف، يتقرَّر إما إغلاق القضية أو إحالتها إلى لجنة تأديبية مشتركة للمشورة، أو القيام بفصل الموظف بإجراءات موجزة.
    31. Le Groupe de l'application informe immédiatement par écrit la Partie concernée de sa constatation préliminaire ou de sa décision de classer l'affaire. UN 31- يخطر الفرع فوراً الطرف المعني خطياً بما توصل إليه من نتيجة أولية أو من قرار بعدم المضي في بحث المسألة.
    6. Le groupe de l'exécution avise immédiatement par écrit la Partie concernée, par l'intermédiaire du secrétariat, de sa conclusion préliminaire ou de sa décision de classer l'affaire. UN 6- يخطر فرع الإنفاذ فوراً، بواسطة الأمانة، الطرف المعني كتابة بالنتيجة الأولية التي يتوصل إليها أو قرار عدم المضي في البحث.
    L'État partie ne donne pas non plus de détails ou d'explications sur ce qui s'est passé entre le 16 mars 2001 et le 30 décembre 2004, date à laquelle il a été décidé de classer l'affaire. UN كما أنها لم تقدم تفاصيل أو توضيحات بشأن ما حدث في الفترة من 16 آذار/مارس 2001 إلى 30 كانون الأول/ديسمبر 2004 عند اتخاذ القرار برفض القضية.
    La décision du Procureur local de classer l'affaire ayant été prise une année et onze mois après les faits considérés et le délai de recours contre cette décision étant de quatre semaines au maximum, la date limite était déjà dépassée lorsque le Directeur général du parquet a été en mesure d'examiner le recours. UN ولأن قرار النيابة المحلية بوقف التحقيق صدر بعد حدوث الوقائع موضوع الشكوى بسنة و11 شهراً وأن أقصى أجل للطعن في هذا القرار هو أربعة أسابيع، فإن الأجل المحدد كان قد انقضى بالفعل عندما بات باستطاعة المدير العام للنيابة النظر في الطعن.
    Le juge peut entendre des témoins et évaluer les faits de façon à déterminer s'il y a lieu de poursuivre ou de classer l'affaire, ce qui est le plus souvent le cas. UN ويجوز للقاضي أن يستمع إلى الشهود ويقيّم الوقائع للبت فيما لو وجبت ملاحقة الشخص أو وجب حفظ القضية وهذا ما يتم في أغلب اﻷحيان.
    10. À la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail décide de classer l'affaire sans se prononcer sur le caractère arbitraire de la détention. UN 10- وفي ضوء ما تقدم، يقرر الفريق العامل حفظ القضية دون إبداء رأي بشأن طبيعة الاحتجاز التعسفية.
    Cette option permet à la victime ou ses ayants droits de pallier la carence ou l'inaction du ministère public en mettant en mouvement l'action publique, même dans le cas où le représentant du parquet a décidé de classer l'affaire ou de ne pas donner suite à une plainte. UN ويتيح هذا الخيار للضحية أو لأصحاب الحقوق تدارك قصور أو جمود النيابة العامة بتحريك الدعوى العامة حتى إذا قرر ممثل النيابة حفظ القضية أو عدم سماع الدعوى.
    13. En conséquence, le Groupe de travail décide de classer l'affaire et il exhorte le Gouvernement à prendre des mesures supplémentaires pour réformer le Code pénal afin de rendre ses dispositions conformes aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ٣١- وفي ظل الظروف الواردة أعلاه، يقرر الفريق العامل حفظ القضية ويحث الحكومة على اتخاذ خطوات أخرى ﻹصلاح قانون العقوبات بغية جعل أحكامه تتمشى مع المبادئ المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    L'auteur affirme que finalement le juge d'instruction du tribunal No 2 de Manzanares a décidé de classer l'affaire en ne se prononçant que sur la plainte relative à l'agression dans la douche et déclarant à cet égard que les déclarations de Parot ne permettaient pas d'établir les responsabilités pénales en la matière de personnes connues. UN وتدعي مقدمة البلاغ بأن قاضي التحقيق في المحكمة رقم ٢ في مانزاريس قرر في نهاية اﻷمر حفظ القضية وإصدار حكم يقتصر على الشكوى المتعلقة بحادث الاستحمام، ذاكرا أن تصريحات باروت لم تظهر أية مسؤولية جنائية ﻷشخاص معلومين.
    Dès lors, en application du paragraphe 10 f) des Méthodes de travail du Groupe de travail, celui-ci décide de classer l'affaire. UN وعليه، عملاً بالفقرة 10(و) من أساليب عمل الفريق العامل، يقرر الفريق العامل حفظ القضية.
    5. Après avoir examiné toute l'information dont il était saisi et sans préjuger du caractère arbitraire de la détention, le Groupe de travail décide, sur la base du paragraphe 17 a) de ses méthodes de travail, de classer l'affaire. UN 5- ويقرر الفريق العامل، بعد النظر في جميع المعلومات المقدمة له، ودون إبداء رأي مسبق بشأن ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً حفظ القضية استناداً إلى الفقرة الفرعية (أ) من المادة 17 من أساليب عمله.
    70. Le Chief Officer, à l'issue de l'audience ou, lorsqu'il a renvoyé l'affaire à un autre Chief Officer, après avoir reçu le rapport de ce dernier, décide soit de classer l'affaire soit d'imposer l'une des sanctions suivantes : UN 70- ويجب أن يقرر قائد الشرطة، عند اختتام الجلسة أو بعد استلام تقرير من قائد الشرطة الآخر إذا كان قد أحال القضية إلى قائد شرطة آخر، إما حفظ القضية أو توقيع إحدى العقوبات التالية:
    La chambre de l'exécution peut organiser l'audition demandée par la Partie concernée au titre de l'alinéa c du paragraphe 1 de la section X en même temps que la réunion au cours de laquelle elle doit adopter sa conclusion préliminaire ou décider de classer l'affaire. UN لفرع الإنفاذ أن يعقد جلسة استماع يطلبها الطرف المعني بمقتضى الفقرة 1(ج) من الفرع العاشر، إلى جانب الاجتماع المخصص لاعتماد القرار الأولي أو مقرر بعدم المضي في بحث المسألة.
    6. La chambre de l'exécution avise immédiatement par écrit la Partie concernée, par l'intermédiaire du secrétariat, de sa conclusion préliminaire ou de sa décision de classer l'affaire. UN 6- يخطر فرع الإنفاذ فوراً، بواسطة الأمانة، الطرف المعني كتابة بالقرار الأولي الذي يتوصل إليه أو قرار عدم المضي في البحث.
    L'État partie ne donne pas non plus de détails ou d'explications sur ce qui s'est passé entre le 16 mars 2001 et le 30 décembre 2004, date à laquelle il a été décidé de classer l'affaire. UN كما أنها لم تقدم تفاصيل أو توضيحات بشأن ما حدث في الفترة من 16 آذار/مارس 2001 إلى 30 كانون الأول/ديسمبر 2004 عند اتخاذ القرار برفض القضية.
    La décision du Procureur local de classer l'affaire ayant été prise une année et onze mois après les faits considérés et le délai de recours contre cette décision étant de quatre semaines au maximum, la date limite était déjà dépassée lorsque le Directeur général du parquet a été en mesure d'examiner le recours. UN ولأن قرار النيابة المحلية بوقف التحقيق صدر بعد حدوث الوقائع موضوع الشكوى بسنة و11 شهراً وأن أقصى أجل للطعن في هذا القرار هو أربعة أسابيع، فإن الأجل المحدد كان قد انقضى بالفعل عندما بات باستطاعة المدير العام للنيابة النظر في الطعن.
    i) de classer l'affaire, le fonctionnaire ayant donné une explication satisfaisante; UN ' 1` إغلاق ملف القضية في حالة تقديم الموظف تعليلا مُرضيا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد