35. Plusieurs délégations se sont inquiétées de la diminution du nombre de postes de classes inférieures alors que le nombre de postes de haut niveau augmentait. | UN | ٣٥ - وأعرب عدد من الوفود عن القلق بشأن تناقص عدد وظائف الرتب اﻷدنى بينما توجد زيادة في عدد الوظائف العليا. |
La structure de la rémunération, y compris le nombre de classes et d'échelons, serait examinée, avec la question du nombre réduit d'échelons dans les classes supérieures du barème des traitements. | UN | وسوف يُدرس هيكل الأجور، وخاصة عدد الرتب والدرجات، بالموازاة مع مسألة ضغط جدول المرتبات. |
L'ouverture de classes à proximité de la communauté rom est devenue prioritaire. | UN | وكان من ضمن الأولويات افتتاح هذه الفصول بالقرب من طائفة الروما. |
Le pays souffre d'un manque aigu d'enseignants qualifiés, de classes surpeuplées et de ressources pédagogiques limitées. | UN | ويعاني البلد من نقص حاد في عدد المدرسين المؤهلين واكتظاظ الفصول الدراسية والموارد التعليمية المحدودة. |
La mise en place de classes étendues dans les zones rurales et éloignées devrait favoriser l'inscription des filles. | UN | ومن المتوقع أن يزيد العمل بنظام فصول الدرس الموسع في المناطق الريفية والنائية من دفع تسجيل الفتيات. |
Elle s'est toutefois dite préoccupée par le nombre disproportionné d'écoles dites pratiques ou de classes distinctes réservées aux enfants roms. | UN | لكنها أعربت عن قلقها إزاء العدد المرتفع بشكل غير متناسب للمدارس التطبيقية أو الصفوف المنفصلة المخصصة لأطفال الروما. |
Le Directeur exécutif demande au Conseil d'administration d'approuver la création de 37 postes supplémentaires de la classe P-5 et de classes inférieures. | UN | 27 - ويطلب المدير التنفيذي للمكتب التنفيذي الموافقة على إنشاء 37 وظيفة إضافية من الرتب ف - 5 وما دونها. |
D'autre part, il conviendrait d'éviter certains termes qui ont acquis une connotation affective, tels que < < jumelage de classes > > et < < élargissement des fourchettes > > ; il faudrait plutôt se concentrer sur ce que les organisations souhaitent réaliser. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تجنب المصطلحات من قبيل " الرتب المرتبطة " و " توسيع النطاقات " ، التي أصبحت إلى حد ما قاصرة عن الوفاء بالمطلوب؛ مع التركيز بدلا من ذلك على ما ترغب المنظمات في تحقيقه. |
L’Assemblée générale a approuvé les propositions de la Commission tendant à modifier les méthodes statistiques utilisées et à réajuster les équivalences de classes. | UN | ٢٥ - ووافقت الجمعية العامة على اقتراحات اللجنة من أجل تعديل التقنيات اﻹحصائية وإعادة تسوية معادلات الرتب. |
Les services contractuels au Siège sont confiés à 46 personnes qui occupent des emplois de classes équivalentes à celles du système en vigueur à l'ONU. | UN | ويضطلع بالخدمات التعاقدية في المقر ملاكٌ قوامه 46 من الموظفين التعاقديين، معيّنين على مستويات معادلة لنظام الرتب الوظيفية المعمول به في الأمم المتحدة. |
Concernant l'ouverture de classes préparatoires, on a recensé 50 classes créées et 450 enfants roms les fréquentant pour la seule année 2008. | UN | وفيما يتعلق بافتتاح الفصول الإعدادية بالنسبة لعام 2008 فقط، تم افتتاح 50 فصلا يلتحق بها 450 طفلا من أطفال طائفة الروما. |
Le résultat de la diminution du budget alloué à la construction des établissements d'enseignement au cours de la période récente, a influé sur l'augmentation du nombre de classes. | UN | ونتيجة لخفض الموازنة الموجهة للأبنية التعليمية في الآونة الأخيرة تأثرت الزيادة في أعداد الفصول. |
Évolution du nombre d'élèves et de classes des crèches au cours | UN | تطور أعداد الفصول والتلاميذ في مرحلة رياض الأطفال |
jeunes handicapés nécessitant un soutien sous forme de mesures pédagogiques spécifiques ou provenant de classes d'intégration, personnes handicapées ayant des difficultés d'apprentissage et adolescents présentant un handicap d'ordre émotionnel ou social; | UN | :: المعوقون الشبان الذين يحتاجون إلى دعم في صورة تدابير تربوية خاصة، أو الذين يأتون من فصول للإدماج، أو المعوقون الذين يتلقون التعليم، بالإضافة إلى المراهقين المعوقين اجتماعياً وعاطفياً؛ |
En outre, 15 écoles primaires disposent de classes pour enfants ayant des besoins spéciaux. | UN | وعلاوة على هذه المؤسسات، يوجد في 15 مدرسة ابتدائية فصول للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Le nombre de classes qui participent augmente constamment et ce programme est considéré comme une initiative particulièrement réussie à l'intention des jeunes. | UN | ويشهد عدد الصفوف المشاركة في البرنامج ارتفاعاً مطرداً؛ ويُعتبر برنامج " جورج الفضولي " مبادرة ناجحة جداً لصالح الشباب. |
En fait, les différences entre les pays pour ce qui est des niveaux d’industrialisation, des modes de formation de l’Etat, des méthodes d’administration publique et du développement de classes sociales modernes n’ont pas été des déterminants importants des caractéristiques réelles du changement politique. | UN | وفي واقع اﻷمر، فإن الاختلافات بين البلدان في مستويات التصنيع، وطابع تشكيل الدولة، وأساليب اﻹدارة العامة وإيجاد طبقات اجتماعية حديثة، لم تكن بمثابة عوامل هامة في تحديد اﻷنماط الحقيقية للتغير السياسي. |
L'approbation du Président du Conseil est nécessaire pour toutes les nominations à des postes de classes D-1 et D-2. | UN | يُشترط موافقة رئيس المجلس على تعيين الموظفين من الرتبتين مد-1 ومد-2. |
De plus, un quart de ces postes environ sont des postes de classes de début (P-2/P-1). | UN | وعلاوة علــى ذلــك، فــإن نحــو ربع الوظائف هي وظائف في رتب المبتدئين في المنظمة )ف - ٢/ف - ١(. |
La guerre, la famine, la nécessité de trouver un emploi gratifiant, l'aspiration nouvelle des individus à améliorer leurs conditions de vie, les conflits de classes, sont toujours d'actualité. | UN | فالحرب والجوع والحاجة الى العثور على عمل مجز وتطلع اﻷفراد الطبيعي الى تحسين مستويات معيشتهم، والصراعات الطبقية أمور لا تزال قائمة. |
En 2012, trois juristes expérimentés ont quitté le Bureau pour des postes de classes plus élevées ailleurs dans le système, réduisant l'expérience et les compétences du Bureau. | UN | وخلال عام 2012، ترك ثلاثة من الموظفين القانونيين ذوي الخبرة وظائفهم في المكتب والتحقوا بوظائف برتب أعلى في أقسام أخرى في منظومة الأمم المتحدة، مما انتقص من الخبرة والتجربة المتوافرتين لدى المكتب. |
Il s'agit de corriger une anomalie par rapport aux effectifs des Greffes de Genève et Nairobi, lesquels sont dotés d'un greffier (P-5) et de juristes de classes P4 et P-3 (A/66/275, par. 44). | UN | والسبب المقدم لذلك هو تصحيح تفاوت قائم بالنسبة لملاك الموظفين في أقلام السجلات حيث يوجد في نيروبي وجنيف أمين للسجل (ف-5) وموظفان قانونيان برتبتي ف-4 و ف-3 (A/66/275، الفقرة 44). |
vii) Le barème unique devrait être conservé pour les administrateurs et les fonctionnaires de rang supérieur, avec le même nombre de classes d'échelons; | UN | ' ٧ ' ينبغي اﻹبقاء على العدد الحالي للرتب والدرجات في جدول وحيد للفئة الفنية والفئات العليا؛ |
Certains établissements surchargés sont contraints de recourir à un système de classes alternées, pratique qui risque de s'étendre s'il n'est pas possible d'augmenter les investissements destinés à la construction d'écoles pour satisfaire la demande croissante dans l'enseignement public. | UN | وتضطر بعض المدارس التي تستوعب أعدادا كبيرة من التلاميذ إلى العمل بنظام النوبة المزدوجة، وهو نظام قد يتعين توسيعه إذا تعذرت تلبية الطلب المتزايد على التعليم الحكومي عن طريق زيادة الاستثمار في بناء مدارس أخرى. |
accroissement du nombre d'écoles et de classes spéciales dans tous les gouvernorats; | UN | زيادة مدارس وفصول التربية الخاصة في كافة المحافظات؛ |
Les ONG ont toujours appuyé les écoles en construction, entretien, équipement de salles de classes et d'écoles. | UN | وقدمت المنظمات غير الحكومية الدعم دائما لعمليات تشييد قاعات الدراسة ومباني المدارس وصيانتها وتزويدها باللوازم. |
Les lycées professionnels disposent aussi de classes réservées aux jeunes ayant achevé le cycle de l'enseignement général du second degré. | UN | وتوجد أيضاً في المدارس الثانوية المهنية صفوف دراسية مناسبة للأحداث الذين أتموا تعليمهم الثانوي العام. |