ويكيبيديا

    "de coalitions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحالفات
        
    • التحالفات
        
    • الائتلافات
        
    • ائتلافات
        
    • وائتلافات
        
    • لائتلافين
        
    • وتحالفات
        
    Les trafiquants d'armes sont aujourd'hui à même, au sein de coalitions éphémères, de déstabiliser des États et des régions entières. UN والمتجرون بالأسلحة الذين توحدوا في تحالفات قصيرة الأجل هم اليوم في موقف يستطيعون منه زعزعة استقرار دول ومناطق بأكملها.
    :: Initiatives de formation de coalitions avec d'autres groupes de la société civile (tous objectifs) UN :: بذل الجهود لبناء تحالفات مع فئات المجتمع المدني الأخرى فيما يتعلق بجميع الأهداف الأخرى.
    Le Bureau souligne également deux approches stratégiques, à savoir la création de coalitions et la mobilisation de la société civile. UN ويؤكد أيضا على نهجين استراتيجيين، وهما بناء التحالفات وتعبئة المجتمع المدني.
    La constitution de coalitions politiques et la conclusion d'accords sur les principaux postes ministériels et de direction pourraient prendre du temps. UN وقد يستغرق الأمر بعض الوقت لتشكيل التحالفات السياسية والتوصل إلى اتفاقات بشأن المناصب القيادية والوزارية الرئيسية.
    La date limite pour la formation de coalitions a été reportée au 4 novembre. UN وقد مدد الموعد النهائي المحدد لتشكيل الائتلافات حتى 4 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Seule ou dans le cadre de coalitions, l'Association s'efforce de faire adopter des politiques et programmes pour une société vieillissante. UN وتشارك الرابطة في وضع السياسات والبرامج الرامية إلى التعريف بمجتمع المسنين سواء بصورة مستقلة أو في إطار ائتلافات أخرى.
    Au lieu de cela, ils se réservent le droit d'agir unilatéralement, ou dans le cadre de coalitions ad hoc. UN وبدلا من ذلك فإنها تحتفظ بالحق في أن تتصرف على نحو انفرادي أو في تحالفات مخصصة.
    L'importance de coalitions et de partenariats plus solides dans le cadre des stratégies de réduction de la pauvreté, des approches à l'échelle du système et de l'appui au secteur de la santé a été soulignée. UN وأكدت الوفود أهمية إنشاء تحالفات وشراكات أقوى لاستراتيجيات الحد من الفقر ونُهُج على نطاق القطاع وتأييد القطاع الصحي.
    La Conférence s'est également distinguée par l'émergence de coalitions nouvelles et efficaces de négociation constituées par les pays en développement comme le G20 sur l'agriculture. UN ووقف المؤتمر أيضاً على ظهور تحالفات تفاوض جديدة وفعالة للبلدان النامية مثل مجموعة الحكومات العشرين بشأن الزراعة.
    Le terrorisme est considéré comme un délit international contre le droit des gens, qui a donné lieu à la mise sur pied de coalitions universelles pour le combattre. UN ويعتبر الإرهاب انتهاكا دوليا لحقوق الإنسان، وبالتالي نشأت تحالفات لمواجهته.
    À court terme, la formation de coalitions, le partage des coûts et la participation de la communauté devraient permettre une utilisation optimale des ressources disponibles. UN وفي الأجل القصير جداً فإن بناء التحالفات وتقاسم التكاليف والمشاركة المجتمعية لها دور حاسم في تعزيز كفاءة استعمال الموارد المتاحة.
    Elle a trait au financement des partis et interdit la formation de coalitions en dehors des périodes électorales. UN وينص القانون على تمويل الأحزاب السياسية ويحظر تشكيل التحالفات خارج فترة الانتخابات.
    De même, elles pèseront sur la formation de coalitions ainsi que sur le comportement des candidats indépendants, et contribueront de façon déterminante à l'évolution de la classe politique iraquienne. UN وسيؤثر هذا بالمثل على تشكيل التحالفات والمرشحين المستقلين مما سيقود إلى خطوات حاسمة في تطور الطيف السياسي في العراق.
    Ces rapports reposent avant tout sur la mise en oeuvre de stratégies adaptatives: formation d’alliances et de coalitions, consultations, négociations, discussions à l’amiable et compromis. UN ومن العناصر اﻷساسية لهذا التفاعل الاستراتيجيات التكيفية المرنة مثل إقامة التحالفات والائتلافات والتشاور والتفاوض والمساومة والحلول الوسط.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, le nombre de coalitions pour les élections au Conseil des représentants confirmées par la Commission était de 36. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، بلغ عدد الائتلافات المشاركة في انتخابات مجلس النواب الذي أكدته المفوضية 36 ائتلافا.
    37. Renforcer la formation de coalitions entre les organismes de la société civile UN ٣٧ - تعزيز إقامة الائتلافات بين منظمات المجتمع المدني
    Par ailleurs, l'expérience tirée de coalitions multinationales dans le rétablissement de la paix, avec la participation des États de la région, a montré dans différents cas qu'elles étaient particulièrement efficaces. UN وإن تجربة الائتلافات المتعددة الجنسيات في استعادة السلام، بمشاركة الدول اﻹقليمية، دلﱠلت في العديد من الحالات على أنها يمكن أن تكون فعالة بصفة خاصة.
    L'Ouzbékistan restera une zone dénucléarisée, refusant de faire partie de coalitions ou d'alliances militaires agressives. UN وسوف تظل أوزبكستان منطقة خالية من الأسلحة النووية، وترفض الدخول في ائتلافات وتحالفات عسكرية عدوانية.
    La diversification des sources d'aide exige la constitution de coalitions en faveur de l'aide. UN ويتطلب تنويع مصادر المعونة إنشاء ائتلافات.
    La galvanisation des pays en développement au sein de coalitions formées autour de questions spécifiques a mis en évidence, d'une part, une montée en puissance latente, et d'autre part, le risque d'une polarisation Nord-Sud. UN وقد أدى تجمُّع البلدان النامية في ائتلافات قائمة على أساس القضايا المطروحة إلى استنتاجات حول تفعيل قوتها الكامنة من جهة، وإلى ظهور هواجس إزاء حدوث استقطاب بين الشمال والجنوب، من جهة ثانية.
    :: Faciliter la création d'organisations et de coalitions émanant de l'État et de la société civile, regroupant des assistants juridiques qui travaillent dans l'intérêt des exclus ; UN :: تسهيل إنشاء منظمات وائتلافات تابعة للدولة والمجتمع المدني تضم مساعدين قانونيين يعملون لصالح الفئات المستبعدة؛
    Deux représentants de coalitions internationales d'organisations non gouvernementales ont toutefois déclaré qu'un instrument international juridiquement contraignant soutenu par un mécanisme financier adapté serait nécessaire afin d'aborder efficacement et globalement le problème du mercure et que des mesures volontaires pourraient être envisagées à titre strictement complémentaire. UN بيد أن ممثلين لائتلافين دوليين للمنظمات غير الحكومية أكدا الحاجة إلى صك عالمي مُلزِم قانوناً تسانده آلية تمويل مناسبة لكي يمكن التعامل مع مشكلة الزئبق بشكل فعال وشامل، وأن التدابير الطوعية ينبغي أن يُنظر إليها على أنها تدابير تكميلية في جوهرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد