Agir autrement serait créer les conditions de conflits et d'intolérance au lieu de promouvoir une culture de coexistence pacifique. | UN | والتصرف بشكل آخر من شأنه أن يهيئ الظروف لنشوب الصراعات والتعصب بدلاً من النهوض بثقافة التعايش السلمي. |
Les événements qui se sont produits dans certaines régions du monde nous permettent d'envisager avec optimisme un avenir de coexistence pacifique entre les nations. | UN | ففي بعض مناطق العالم، تسمح اﻷحداث لنا بأن نتطلع بتفاؤل الى مستقبل يعمه التعايش السلمي بين اﻷمم. |
Il servira en fait à aggraver l'hostilité et la haine mutuelle, nous éloignant davantage de l'objectif de coexistence pacifique entre les pays du Moyen-Orient. | UN | بل الواقع إنه سيسهم في تعميق العداء المتبادل والكراهية، والابتعاد عن هدف التعايش السلمي بين بلدان الشرق الأوسط. |
Elles constituent un excellent exemple de coexistence pacifique et harmonieuse avec le milieu local. | UN | ويمثلون نموذجا رائعا للتعايش السلمي والمنسجم مع المجتمع المحلي. |
Dès les temps antiques, nous avons essayé d'établir des normes de coexistence pacifique. | UN | ونحن نحاول منذ أقدم العصور أن نضع معايير للتعايش السلمي. |
Elle s'est appuyée sur les principes d'égalité souveraine et de coexistence pacifique. | UN | وهي تقوم على مبدأي المساواة من حيث السيادة والتعايش السلمي. |
Dans notre monde moderne qui a besoin de coexistence pacifique entre les nations, il n'y a plus de place pour l'intolérance. | UN | وفي العالم المعاصر الذي يحتاج إلى تعايش سلمي بين الأمم لا يوجد هناك مجال للتعصب. |
Les idées et les ambitions qui ont allumé la Seconde Guerre mondiale avaient presque conduit l'humanité à perdre tout espoir de coexistence pacifique. | UN | إن الأفكار والطموحات التي أشعلت الحرب العالمية الثانية قربت البشرية من فقد كل أمل في التعايش السلمي. |
Il est essentiel que le projet de coexistence pacifique entre Israël et un État palestinien indépendant se réalise le plus rapidement possible. | UN | فهناك أهمية حاسمة لتحقيق الرؤية الداعية إلى التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة بأسرع ما يمكن. |
Le respect par les États de leurs obligations dans ce domaine ne peut que renforcer les perspectives de coexistence pacifique et de coopération internationale. | UN | ويؤدي وفاء الدول بالتزاماتها في ذلك المجال إلى تعزيز آفاق التعايش السلمي والتعاون الدولي في نهاية المطاف. |
Une fois de plus, nous constatons avec inquiétude l'application continue de mesures punitives, ce qui est contraire aux principes du droit international et des normes de coexistence pacifique entre les nations. | UN | ومرة أخرى نلاحظ بقلق استمرار تطبيق تدابير تأديبية، بما يتنافى مع مبادئ القانون الدولي وقواعد التعايش السلمي بين الدول. |
En outre, de telles menaces sont contraires à l'esprit de coexistence pacifique de l'Union du fleuve Mano. | UN | كما أن هذه التهديدات مناقضة لروح التعايش السلمي المنصوص عليه في آلية اتحاد نهر مانو. |
Je suis profondément préoccupé par le fait que les pratiques de violence sexuelle à l'égard des enfants entraveront les perspectives de coexistence pacifique au Darfour pendant de nombreuses années. | UN | ويساورني شديد القلق من أن ممارسة العنف الجنسي ضد الأطفال ستضعف من احتمالات التعايش السلمي في دارفور لسنين قادمة. |
Elle a cité des cas de coexistence pacifique entre Arabes et Juifs. | UN | وساقت هذه المنظمة أمثلة على التعايش السلمي بين العرب واليهود. |
À cet égard, nous approuvons l'utilisation du sport comme instrument de coexistence pacifique. | UN | وفي هذا الخصوص، نحن نشجع الرياضة كأداة تسهل التعايش السلمي. |
La tâche du Conseil de sécurité se limite à traiter d'événements spécifiques lorsque toutes les garanties de coexistence pacifique ont été épuisées. | UN | وعمل مجلس الأمن يقتصر على التعامل مع أحداث معينة عندما تفشل كل الضمانات السابقة للتعايش السلمي. |
Toutes les parties doivent être prêtes à œuvrer en faveur d'un compromis capable de transformer le Kosovo de source d'instabilité en modèle de coexistence pacifique entre groupes ethniques. | UN | ويجب على جميع الأطراف أن تكون مستعدة للعمل نحو التوصل إلى تسوية قادرة على تحويل كوسوفو من مصدر لزعزعة الاستقرار إلى نموذج للتعايش السلمي بين الأعراق. |
Ce pays, qui est la plus grande démocratie et le plus grand État laïc du monde, est un exemple vivant de coexistence pacifique entre des religions, cultures et croyances majeures. | UN | والهند بوصفها أكبر الديمقراطيات ودولة علمانية، نموذج حي للتعايش السلمي بين الأديان الكبرى والثقافات والعقائد. |
Nous sommes convaincus que la présente session nous rapprochera des objectifs recherchés, à savoir la création de zones et de régions qui soient un exemple de coexistence pacifique. | UN | ونحن واثقون بأن الدورة الحالية ستقربنا من بلوغ الأهداف المرجوة، وهي إنشاء أماكن ومناطق تشكل مثالا للتعايش السلمي. |
Le théâtre peut être également utilisé dans les milieux des jeunes comme vecteur de diffusion de message de paix et de coexistence pacifique. | UN | ويمكن أيضا استخدام المسرح كوسيلة لنشر رسالتي السلام والتعايش السلمي في أوساط الشباب. |
Le premier principe concerne la politique de bon voisinage et de coexistence pacifique. | UN | المبدأ الأول هو مبدأ سياسة حسن الجوار والتعايش السلمي. |
Dans notre monde moderne qui a besoin de coexistence pacifique entre les nations, il n'y a plus de place pour l'intolérance. | UN | وفي العالم المعاصر الذي يحتاج إلى تعايش سلمي بين الأمم لا يوجد هناك مجال للتعصب. |